Все цитаты из книги «Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ)»
— Если решатся на атаку, — холодно ответил лорд оттон Грэйд.
— Ангел мой, ни один церковник не пожелает расстаться со своей сытой жизнью и это неоспоримый факт.
Раздался звон. Его светлость нервно повернулся на звук, я же не отреагировала на падение блюда из рук одного из официантов и, дорезав мясо, отправила кусочек в рот, после чего начала тщательно переже…
— Ариэлла, — позвал лорд оттон Грэйд, опустив полы расстегнутой и вытащенной из-за ремня брюк рубашки.
Горничные убежали, даже головы не поднимая и не взглянув на нас.
— На третьем этаже в восточном крыле замка располагается библиотека. Полагаю, она вызовет у вас интерес. Можете отправляться, ваша светлость.
Одна из горничных уронила ведро. И оное, расплескивая воду и гремя, покатилось вниз по лестнице, а внизу было остановлено бросившимся к источнику шума Громом.
Придворные дамы разом присели, выражая почтительность, и поднялись лишь когда императрица затворила стеклянные двери,
— Хорошо, отнесу в каюту. Доброго дня, леди оттон Грэйд.
— А вы - маг! Настоящий! - меня все еще не отпускало ощущение восторга и чуда.
Мои худшие предположения не оправдались — в Джене нас ожидал корабль, который через семь дней плавания, прибыл в морской порт Дижон. Под покровом ночи меня перевели на другой корабль и так же ночью н…
Порт Артур показался не на закате, как я ожидала, а в момент, когда Тороп разливал нам за завтраком чай. Вначале это было облачко на горизонте, после стало ясно, что перед нами скалистый южный остров.
— Леди Уоторби, вы мне нравитесь, и я не хочу вас потерять.
Молча развернувшись, я покинула холл, поднялась по лестнице в Центральную часть замка, миновала галерею предков рода оттон Грэйд, поднялась на второй этаж и обнаружила горничных, выходящих из комнат,…
Я стояла, едва дыша, и опустив голову, чтобы скрыть от окружающих свои эмоции. Хорошо, что шляпку не сняла.
Капитан лично проводил меня по сходням, игнорируя недовольство господина Ирека, и едва я ступила на отшлифованные каменные плиты, передал саквояж с моими личными вещами моим встречающим. Их оказалось…
— Ты меня услышала? — заметив мой отсутствующий вид, уточнил его светлость.
И с хрустом разрушил красный хитин. Клешня была проломлена, а герцог, вилочкой, принялся извлекать белое мясо. Для меня, так как сломан был именно мои морской гад. Нанизав мясо на вилку, Дэсмонд обма…
Не ответив мне, его светлость установил дверь на прежнее место, ударом кулака вбил петли в деревянную стену, после простер ладонь над гвоздями. Железо, покраснев, оплавилось, вмуровывая элементы меха…
— Я утверждаю, - маленькая пауза, - что отсутствие у вас воспитания, вынуждает меня возлюбить обилие кружев и рюшечек.
Упорствуя, я некоторое время продолжала сжимать кулаки, надеясь хоть так уберечь ладони, но когда ощутила, как запекла кожа, последовала совету, прижав обе ладони к груди герцога. И страх стал нестер…
Внезапно весь мир сдвинулся, болезненно ударив меня в спину и разом вышибив весь воздух!
— Это безумно напоминает дни моей безрассудной, яркой, беспощадной молодости, жестокие битвы, решительные победы, захват городов и дворцов, в каждом из которых самой упоительной и желанной добычей бы…
Открыла дверь, магические шары мгновенно вспыхнули ярче, вошла и остановилась. На столе лежал цветок мальвы. Светло фиолетовый, свежесорванный цветок мальвы!
— Вы — мерзавец! — голос сорвался, став хриплым шепотом. — Вы отвратительный, упивающийся своей силой, беспринципный мерзавец!
С трудом, словно это случилось несколько лет назад, вспомнила собственное пробуждение в карете, затем и события этому предшествующие… Слова Тория Аннельского, мой выход во двор вопреки распоряжению г…
Вновь повернувшись к окну, я подумала, что с гораздо большим удовольствием постояла бы и посмотрела на то, как огромное солнце, медленно погружается в воду, но…
Герцог, как оказалось, мылся, и в умывальне слышался плеск воды. Я же села за стол, стараясь не смотреть на конверт от матушки Иоланты, но точно заметила, что самого письма нигде нет. Затем дрожащими…
— Полагаю подарок одной из ваших многочисленных тетушек? - иронично осведомился герцог.
— Речь не о любви! - перебила я герцога, и прекратив рассматривать узор на собственных перчатках, вскинула подбородок и взглянула в его черные злые глаза.- Речь об уважении, лорд оттон Грэйд. Уважени…
— Далее, - продолжил герцог, - вы должны есть исключительно в моем присутствии, ибо я, не советую снисходительно улыбаться, единственный маг высшего порядка на три тысячи миль вокруг, следовательно, …
— Терпеть не могу муки совести, - весело произнес он.
— Ари, - в низком голосе послышалось замешательство, - Ариэлла, простите, я действительно не хотел напугать вас.
— Все больше склоняюсь к данному варианту.
Стоявшая на постели я, заморгала, стараясь привыкнуть к темноте, а затем… Сначала я ощутила движение ткани, после прикосновение, осторожное, но прикосновение губами к моему колену, после еще одно, на…
Мне было очень тяжело говорить об этом, да и каждый шаг давался с трудом.
В действительности я и помыслить не могла о том, чтобы требовать чего-либо от герцога, кроме соблюдения норм приличия в обществе, но высказав все, пришла к выводу, что требования мои более чем обосно…
— Обрили, стричься Генри отказался и прибегнул к попытке сопротивления.
— Леди эн-Аури, — мой голос дрожал от негодования, — если вы намерены приложить все усилия к тому, чтобы заставить меня расторгнуть помолвку, вынуждена сообщить — это бесполезно.
— Его светлость мои замечания по поводу некоторых излишних тратах управляющего счел несущественными.
— Поздно, леди оттон Грэйд. Вы этого желали? Как примерный муж я подчиняюсь желанию супруги и обещаю хранить вам верность… со всеми из этого вытекающими для вас трудностями! Доброго дня, леди оттон Г…
Тихо охнула госпожа Тортон, госпожа Винслоу, испуганно осела на скамью, но не издала ни звука, где-то за стеной что-то разбилось, послышались голоса и топот ног поваров и поварят… а в маленькой госпо…
Так откровенно со мной еще никто никогда не разговаривал. Как завороженная я смотрела в его черные глаза, а щеки пылали с тех пор, как он произнес ‘раскованна в постели’. И я просто не могла понять с…
— А Генрих тебя любит, — с материнской нежностью в голосе продолжила матушка Иоланта, — и он подобен тебе — в нем есть благородство, честь, достоинство, сострадание и чистота, а не мрак бесстыдного р…
А вот с владельцами судостроительной верфи мне встретиться не довелось — едва Уилорд провел господина Атмара, как в кабинет стремительно вошел Говард.
— Забавно, - ядовито произнес он, - весьма. А знаете, Ари, мне кажется, пора положить конец этому представлению.
Договорить не дала я. Несмотря на грозный голос и гневный вид, я отчетливо поняла главное — герцог боялся. За меня. И то, что вынудил уйти, говорит лишь об одном — он не хотел, чтобы я видела кровь, …
— Ступайте к господину Иреку, Ариэлла, - злой гневный голос.
Молча разведя руками, я укоризненно взглянула на него, после чего, приподняв юбку и осторожно ступая, прошла к сумкам, присела, открыв извлекла блокнот и карандаш, еще более осторожно приблизилась к …
Взглянула на него, не скрывая ни ‘радости’ от факта прибытия, ни злости на всю эту ситуацию, ни откровенного страха перед знакомством с герцогом оттон Грэйд.
— Ариэлла, — окликнул меня лорд оттон Грэйд, напоминая о правилах этикета.
— Двусмысленное выражение, - заметил герцог, беря бокал.
Но затем к его устам присоединились и ласковые поглаживания твердой, чуть шершавой ладони, и в какой-то миг лепнина на потолке, коей я была вынуждена любоваться, внезапно совершенно утратила очертани…
— Подброшенный мне цветок мальвы в данный момент находится в мусорном ведре.
— В противном случае что, Ари? — зло поинтересовался герцог.
— Мертвый штиль, - объяснил Янир, - паруса мгновенно обвисают, рыбы здесь нет… съедобной, а весла бесполезны - вода разъедает в течение нескольких часов незащищенную древесину.
— Лорд оттон Грэйд я требую отдельную каюту, я…
«А после свадьбы случилась брачная ночь, леди оттон Грэйд».
— Всего доброго, ваше высочество, — и отступила прежде, чем Генрих ухватил за запястье.
Несмотря на обоснованное любопытство и тот факт, что я расслышала каждое сказанное главой охраны замка слово, я не обернулась и лакеи услужливо распахнули двери, открывая вход в кабинет герцога. Но т…
— Сядьте! - резкий окрик герцога вынудил вздрогнуть.
Женщина отступила, глядя на меня с каким-то священном ужасе, а рядом тихо выругался на элетском дворецкий.
На «Бросающем вызов» мы часто гуляли с Локаром и он кружил меня едва ли не под парусами, способен ли на такое Янир?
Несколько мгновений я стояла, потрясенно глядя на лорда оттон Грэйда, он же откровенно насмешливо улыбался мне. Не знаю, чего ожидал герцог, лично я и так ничего хорошего не ждала. Но кое о чем сочла…
— Большой подарок, - поддержали просоленные, загорелые и такие добрые матросы имперского флота.
— Как они узнали, что вы в монастыре девы Эсмеры? — жестко спросила ее величество.
Медленно двинувшись на голос, я обошла кресла, с сваленными на них платьями, едва не споткнулась о разбросанные туфли, поняла, что здесь видимо был погром, когда под туфелькой захрустело битое стекло…
Я оказалась права — проявив твердость и проигнорировав мою попытку казаться и далее лишенной сознания, сестры приподняли, и, пользуясь преимуществом в силе, влили отвар. Но опасения на счет яда не по…
— Боюсь, что так… — каждое слов давалось с неимоверным трудом.
— Мне не хотелось прибегать к данным аргументам.
— Да как же?! Деточка совсем маленькая еще" ее необходимо кормить и почаще, а вы…
— Леди Уоторби, - прокуренный голос звучал неприятно, - вы готовы к встрече с супругом?
И потянулись томительные минуты ожидания. Медленные, наполненные страхом за герцога, наполненные тревогой. В какой-то момент госпожа Вонград отобрала у меня чашку со словами ‘У вас руки дрожат, оболь…
Когда Ревущий содрогнулся повторно, герцог уже вносил меня в каюту. С размаху, не заботясь о сохранности моего платья, швырнул на кровать. Испуганная случившимся я в ужасе смотрела на перекошенное от…
И на ходу срывая с себя рубашку, именно срывая, ткань трещала по швам, а в итоге на пол полетели обрывки, герцог вошел в умывальню и закрыл дверь. Не желая вызвать его ярость хоть в малейшем, я сняла…
— Ваш дом должен быть местом, где можно поделиться радостями жизни. Ваш дом должен быть также местом, где боль и трагедии жизни можно преодолеть. Мы надеемся, что вы найдете там глубокое чувство безо…
— Ариэлла, надеюсь, вы позволите вас так называть?
— Да?! - снова рев. - Она меня голым назвала, Ирек! Голым! А я в брюках, сапогах и голого на мне только грудь, потому что рубашку не застегнул!
— Но если я лично отправлюсь выяснять правдивость донесении солдат дворцовой охраны, меня как минимум загрызет нежить!
И покинула кухню, предоставляя возможность мэтру Олонье за семь минут сотворить ужин. По моему мнению — невыполнимая задача. Уилорду я отдала распоряжение накрывать на террасе, после чего поднялась н…
Мне не хотелось оставлять его в обществе леди, которая чувствовала свою власть, но сказанное не оставляло и шанса. Легкий книксен, и я протянула ладонь фактически в воздух. Незримые пальцы крепко обх…
— Честь… достоинство… верность идеалам… состояние… дети… — Посмотрел мне в глаза, жестоко усмехнулся и иным, холодным, злым тоном произнес: — Честь женщины теряется одним актом насилия, и какой честн…
Изогнув бровь, на меня вопросительно посмотрели.
— Но… - начала Оливия, и ее черные глаза заметно округлились.
— Не упрек — констатация факта, — парировала я. — Но мне не хотелось бы обсуждать, данную тему, особенно в свете некогда сделанного вами заявления, что вашего доверия у меня никогда не было. Однако, …
У меня было такое чувство, что меня унизили. Жестоко, намеренно, не скрывая собственного превосходства - унизили. Впрочем, чего еще могла бы ожидать бесприданница вступая в брак с сиятельным герцогом…
Что ж, одно мне стало определенно ясно — для того чтобы быть леди оттон Грэйд необходимо иметь железные нервы и нечеловеческую выдержку. Воистину нечеловеческую.
Даже не подумала возражать - история о поварешке будоражила ум и усмиряла любые проявления недовольства. Я села за стол, вновь взялась за ложку - суп был великолепен. Чуть-чуть с кислинкой, в меру го…
— О, да, — я откусила очередной кусочек от фрукта, и, прожевав, призналась: — Надеюсь, на этот раз ее величество останется довольна. В любом случае, на Картамьене самый крупный шелковый базар, следов…
Забрав одежду, я проследовала в собственные покои, и стоило войти в гостиную, как осознала неприятное — здесь не был разожжен камин, и спальню никто не подготовил, ко всему прочему два окна оказались…
Внезапно поняла, что по щекам потекли слезы. Очень горькие слезы.
— Ну, здравствуй, моя громадная тюремная камера! - мрачно произнесла я, глядя прямо по курсу.
— Простите, - мгновенно исправилась госпожа Камиера.- Мне проверить охранные заклинания?
— И это что-то в корне отличное от всеобще известной истины?
— Доброе утро, - ответила я, закрепляя последнюю шпильку, -благодарю за приглашение.
— Не понимаете? - издевательски уточнил он.
И лишь затем пришло странное осознание — я не падала Дрожала от холода под порывами ветра и струями дождя, но не падала! Я продолжала висеть в воздухе, вздрагивая от ветра, и в ужасе озираясь по стор…
— Дэсмонд, - госпожа Тортон начала говорить быстро и в то же время успокаивающе-примирительно, - естественно мы беспокоимся, девочка в Гнезде Орла второй день и практически ничего не ест, если это на…
Пролетая мимо, я протянула ладонь и коснулась ткани - шелк, и рука заскользила по вотчине, где властвовал лишь ветер, а сердце… просто больно было. Я никогда не обладала великим умением прощать.
— Однако не буду скрывать, — продолжил лорд оттон Грэйд, — что в весьма не благостное расположение духа, меня привел вовсе не состоявшийся с монашкой разговор, а некоторые бумаги, которые людям Теодо…
— Как с тобой сложно, - герцог тяжело вздохнул. - Леди Грэйд, это всего лишь смерть, а мертвые отвратительны и нести их на руках то еще удовольствие, скажу я вам.
— Он много лет пытался, — продолжила экономка, — наличествовало несколько браков с леди из самых плодовитых аристократических родов, но все было тщетно. И тогда, как поговаривают, лорд Аури обратился…
— Леди Уоторби! - возопил поверенный.- Вы… вы чудовище! - его вопль прогремел над террасой. - Вы… исчадие преисподней! Вы…
— А известно вам, боюсь, крайне мало, — улыбка стала горькой. Затем императрица спросила: — Матушка Иоланта?
— Жесткость была проявлена вчера, а дать ход делу о попытке воровства это уже на грани жестокости.
— Леди оттон Грэйд, — холодно произнес он.
— Кстати, - голос его был низким и чуть хрипловатым, - полагаю, мне следует напомнить, что как ваш муж, я имею полное право здесь находиться. Что вы на это скажете, Ари?
— Проклятие, - тихо ответил лорд оттон Грэйд, - одно на двоих.
Я с улыбкой слушала госпожу Винслоу, не забывая есть суп, госпожа Тортон, присев на скамью близ столика, тоже улыбалась, даже не думая вмешиваться в откровенную диверсию приказа герцога. Так вот, я с…
— Ариэлла, - широкая ладонь герцога вдруг накрыла мои, нервно расправляющие салфетку руки, причем момент был подобран так, что накрыла обе, остановив нервное движение, - я хотел извиниться…
— Вас не пугает перспектива вновь оказаться со мной в одной каюте?
— Прошу прощения, - мой голос дрогнул на последнем слове.
Создалось странное впечатление, что герцог намеренно выводил меня из себя. Намеренно и методично, получая от этого какое-то извращенное удовольствие. Словно проверял на прочность.
Не поднимая голов, женщины присели в реверансе, затем, стараясь идти бесшумно, ушли к лестнице для прислуги. Через мгновение мы остались наедине с его светлостью и моей решимостью.
— Там не оказалось ничего, что объясняло бы ваши знания ассара, вздорное поведение, излишнюю осведомленность и находчивость, — произнес герцог. — Именно поэтому, я затребовал иные документы. В частно…
Лорд оттон Грэйд не спешил воплотить в реальность совместное купание, на котором так настаивал. Некоторое время от него не было слышно ни звука, затем герцог покинул ванную, а вскоре вернулся в белых…
Еще один очень внимательный взгляд на побелевшую меня, усмешка.
— Вам требуется что-либо, леди оттон Грэйд?
— Свода норм и правил для лордов не существует вовсе. Это было ложью.
— То есть причинение мелкого вреда на физическом уровне?
— Мы черные маги, Ари, интриговать и плести паутину нам не свойственно, и потому за месяц к столице тайно были стянуты все подконтрольные нам войска. Туше.
Я склонилась в реверансе, затем последовала прочь, увлекаемая герцогом, и не могу сказать, что я видела что-либо или кого-либо кроме него. Все словно плыло — какие-то галереи, несколько лестничных пр…
— Ваше монастырское воспитание становится все более забавным развлечением, и, должен признать, придает особый шарм нашим беседам. Но для беспокойств подобного характера у вас совершенно нет причин, А…
— Без меня окна не открывать, — потянувшись к блюду с мясом и темным кровавого цвета соусом, произнес лорд оттон Грэйд. — И меня раздражает ваш наряд.
— Что именно не повториться, ваша светлость? Попытка отравления? Попытка насильственного спасения меня путем обращения со мной как с животным? Или присутствия в данной каюте очередного намека для мен…
— О, — обводя взглядом гостиную и не замечая нас, протянула ее величество, — их нет.
Застыв, я искренне понадеялась, что мне его близкое местоположение лишь почудилось.
— Что-то не так, милейший? — вскинул бровь Теодор.
— Знаете, - дух чуть подался вперед, - вы не принадлежите к числу тех женщин, с которыми привык обращаться герцог.
И вот после этих слов, я и покинула холл, позвав напоследок госпожу Вонград, для основательного и неприятного разговора по поводу излишнего усердия, столь не вовремя проявленного горничными.
— Я сумею считать воспоминания только капитана.
Светло-фиолетовое платье, темно-синие панталоны и в тон к ним туфельки, синий же ободок для волос, и через пятнадцать минут я вышла из каюты.
— Леди Грэйд, уходим, — господин Ривз тронул меня за плечо, словно пытался вырвать из оцепенения.
— Волшебные! - мне было не до состязаний в ироничности высказываний. - И… спасибо!
— Полагаете, им уже известно о приближении нечисти?
— Я… — голос дрогнул, мне пришлось замолчать на миг, чтобы сдержать слезы, — я не знаю.
— Я должна была вчера сходить к матушке Иоланте, а тут нежить. Мне нужно в монастырь!
«И последнее, дитя мое, - прочла я поскриптум, - даже если на данный момент ваш брак уже был заключен каким-либо олухом, который не понял что значит личная просьба матушки Иоланты, поверь - все запис…
Некоторое время я в растерянности стояла на ступенях, не в силах понять произошедшее, а после вернулась в каюту. Нет, мне очень не хотелось идти туда, но показаться на глаза всем тем, кто отчетливо з…
— В чем план? Тео, ты не говорил! Я должна знать, иначе попросту умру от любопытства!
Грохот, треск сломанного дерева, резкие шаги, хлопнувшая дверь -меня оставили одну, но даже это не помогло взять себя в руки.
— Вы доверяли, — осторожно поправил мужчина.
— Усердием? - Оливия хмыкнула. - Жена губернатора уже месяц ожидает собственное платье для свадебной церемонии дочери, а для вас портниха все приготовит уже на завтра.
— Поверьте, Ари, - он плавно поднялся, обошел стол, склонился надо мной и, шевеля дыханием мои волосы у шеи, прошептал, - я буду очень долго, очень старательно и очень страстно вас уважать, как тольк…
О, Пресвятой, дай мне сил. Пожалуйста, дай мне сил…
— Я была бы вам крайне благодарна, если бы вы вышли и позволили мне привести себя в порядок, — голос дрожал от негодования.
— Глубокомысленное замечание, - папа говорил странно.
Дверь хлопнула, оставляя меня наедине с собственным отчаянием. Мне было от чего отчаиваться, а попытка примирения, как с ситуацией, так и с лордом оттон Грэйд оказалась бесплотной… Слезы, прокладывая…
— И в следующий раз, Ариэлла, разговоров не будет, - его ладонь поднялась, пальцы коснулись моих губ, и лорд Грэйд выдохнул: - Надеюсь, мы поняли друг друга?
— Они почти ровесники, леди лишь немногим младше нашего герцога, к тому же они разговаривали на одном языке.
‘Настойчивость - несомненное достоинство каждой умной леди’ - неоднократно говаривала нам матушка Иоланта. Но я никак не могла ожидать, что пример женской настойчивости мне доведется увидеть в данный…
— Ко всему прочему, Ариэлла, я позволял себе куда более нескромное поведение, но помнится, утром вы менее всего напоминали помидор.
— А ваши приказы? — не удержалась от вопроса.
— Нет, прямо сообщаю - я в состоянии спуститься сама!
— Я не могу, - сказала, значительно понизив голос, - иначе все то представление со слезами и испуганными всхлипами, что я разыграла для вот этих вот странных личностей, - взгляд на пол, -пропадет вту…
— Просто обнимете меня, я подниму сам, - предупредил лорд Грэйд, останавливаясь перед лестницей.
— Как вы отнесетесь к тому, что ваше имя опорочат в свете?
— Тео был с тобой все время, тебе ничего не грозило, — по-своему, понял мою печальную задумчивость Дэсмонд.
— Это, — он указал на собственную обнаженную грудь, — для вашего комфорта. Мое тело единственное, что останется холодным при перемещении и вам придется прижаться ко мне, чтобы избежать ожогов на лице.
Чуть склонившись, разглядела и сапоги, и брюки, и возмущенно выдохнув, уже хотела было указать на это, но…
— Проявите свою столь восхищающую Дэса рассудительность и осознайте — любой иной ход развития событий привел бы к жертвам среди мирного населения. Вы достаточно хорошо знаете матушку Иоланту, чтобы п…
— Одного понять не могу, зачем после цветы забирали… — задумчиво проговорила я, испытывая непреодолимое желание снять и второй окровавленный чулок.
— Леди Уоторби! - капитан не поверил своим глазам.
— Я могу переговорить с приставом, когда он прибудет в замок? — вскинув голову и посмотрев на герцога, спросила я.
— Полагаю, мой ангел, допросов на сегодня тебе хватит.
Ладони герцога соскользнули по плечам вниз, и медленно, весьма медленно заскользили по груди, не избегая никаких изгибов, вниз, по ребрам, словно следуя корсету, которого на мне в силу покроя платья …
Не в силах произнести ни слова, я стояла, прижавшись к Дэсмонду, чувствуя как глаза жгут слезы, и мне больше ничего на свете не хотелось, совершено ничего.
Опустив голову, я приложила неимоверные усилия, чтобы не рассмеяться, затем покорно вошла в малую гостиную, остановилась, обернулась. Императрица стояла, нахмурив брови совсем как его высочество Теод…
— Его высочество был очень мил, воспитан и в высшей степени деликатен, — понимая, что молчание после подобного вопроса будет выглядеть странно, ответила я.
— Попробуем договориться, Ари. Я снимаю запрет на сладкое, вы… следите за выражениями.
— Полагаю, этот тяжелый для меня разговор стоит счесть законченным. Могу ли я удалиться?
— Господин Гранас, назовите мне ваши должностные обязанности, — холодно попросила я.
— Вы только что из монастыря, стараюсь беречь ваши чувства, — пояснил лорд оттон Грэйд.
О, каких трудов мне стоило сдержаться и не броситься следом, ибо искушение участвовать в поимке неведомого, или как минимум обсыпании мукой холла, коридоров и подземелий, было столь сильным, что я ед…
Оглянулась — герцог стоял прямо позади меня, и мрачно, неотрывно смотрел. Не на засветившийся храм. И не в сгущающийся сумрак. И даже не в окно.
И я понимала, что стоит молчать, возможно, обсудить это позже с его светлостью, возможно, похоронить в памяти, но мне не хватило выдержки. Воистину — не хватило.
— Ваши вещи скоро принесут, - сообщил мне Ирек, отдав саквояж, - и…
— Леди оттон Грэйд, — мэр с достоинством поклонился.
— Заперто, Ариэлла, - произнесли надо мной.
— Ну что же вы так тревожитесь, Ари, - он откровенно смеялся надо мной, - у вас мое полное и безоговорочное разрешение на нахождение здесь.
Улыбаться дама в красном перестала мгновенно, более того поза ее теперь выдавала заметное напряжение.
— Естественно нет! — воскликнула я. — Подобное легло бы несмываемым пятном на честь лицея девы Эсмеры и столичный монастырь.
— Леди Уоторби, - голос герцога предвещал исполнение моих самых худших предположений, - вы…
— Ари, я вижу вы намерены провести ночь на полу. Должен предупредить — там холодно.
— Дддда, - прошептала я, не в силах отдышаться после случившегося.
— Хорошее поведение. - Затем указал на дверь, ведущую в комнату, где я провела ночь, и добавил, - плохое поведение.
— Матушка, — громко и отчетливо начал принц Теодор, — позволь представить тебе очаровательнейшую герцогиню оттон Грэйд!
— Ну все! - взревел господин Ирек. - Знаете что, леди, это уже переходит все границы!
После чего вернулся к столу и посланию его величества, не удостаивая меня более и взглядом.
— Летать?- улыбка герцога на мгновение стал мечтательно-загадочной. - Предпочитаю заниматься другими, дарующими ощущение полета, вещами. Впрочем, летать я вполне способен, правда при определенных усл…
Торопливо закончила перевязку, и едва успела — подошедший герцог, не взирая на то, что я как раз завязывала бинт, ухватил за запястье и рывком поднял на ноги.
Некоторое время в спальне царила тишина. Затем раздались тяжелые шаги, герцог подошел к постели с моей стороны, постоял, в итоге, нагнувшись, подвинул меня, предусмотрительно устроившуюся на самом кр…
— Так значит сказанное вами "ваше величество" не было оговоркой?
— Мы обследовали подвалы, но либо тварь… прошу прощения — ‘личность’ пользуется чарами невидимости, либо…
Папина ладонь, сильная и чуть шершавая, замерла. А мне уже снились морские просторы и Локар, играющий с моими волосами.
Попытка вырваться ни к чему не привела - мне ли соперничать с одним из величайших воинов империи.
— Смотреть на меня! — раздался громкий оскорбительный приказ.
Вернувшись в каюту, поняла, что герцог так и не вернулся. Не могу сказать, что меня это опечалило, но и что делать дальше, я не знала. Сил дожидаться его светлости не было - после пережитой истерики …
— Это следует исправить, в приличных домах заведено подавать чай гостям, Распорядитесь.
— Ариэлла?! — Янир слетев ниже, окутал прохладой. — День становится все жарче, полагаю, вам следует вернуться на корабль.
— Нет, - смеясь, ответил герцог, - это только кровать, она к лордам Грэйд не имеет никакого отношения.
— Предположение, основанное на обрывочной информации, — была вынуждена пояснить присутствующим.
— У меня так же есть предложение, лорд оттон Грэйд: Вы сейчас молча оставите меня наедине с осознанием, что у меня имелся шанс избежать этого брака, и как минимум не будете требовать от меня невозмож…
И меня действительно аккуратно поставили на ноги.
— Вернитесь за стол, Ариэлла, - несмотря на улыбку, голос был ледяным.- И я обещаю забыть все ваши далекие от чувства почтения слова.
И выйдя из-за стола, я направилась прочь, но у лестницы обернулась, чтобы остановиться, в изумлении глядя на герцога. Последний представитель военной династии Грэйд улыбался. Лучезарно, широко и весь…
Устало покачав головой, я уже собиралась было ответить, как до меня дошел весь ужас положения! Я была совершенно не одета. Более чем не одета, а герцог вовсе не отличается воспитанностью и…
— Вероятно, — хрипло отозвался лорд оттон Грэйд, не отрывая взгляда от меня.
— Лорд оттон Грэйд, - начала я, садясь на постели.
— Ммм, знаете, данное место проще соотнести со всем вышеперечисленным, нежели с личным жилым помещением, - тихо призналась я.
— Очень по-взрослому, - насмешливо поддел герцог, а затем жестко добавил: - В любом случае к концу недели я буду знать о вас все, Ариэлла.
— Мне жаль, — тихо произнес его высочество.
С бессильным гневом я была вынуждена наблюдать, как повинуясь ее движению, некоторые из сестер работавших в монастырском саду, оставив свои обязанности и даже попросту бросив орудия труда наземь, спе…
Вздрогнув, я попыталась отойти, подальше, от него, от этого чудовищного сравнения, от…
— Я была гораздо больше напугана в момент, когда вы втащили меня в умывальню и пытались засунуть руки мне в рот.
— Леди оттон Грэйд, боюсь, его светлость не разделит вашего мнения.
Дверь приоткрылась едва слышно, вошел лорд оттон Грэйд, чей силуэт был отчетливо виден в свете луны. Мгновенно закрыв глаза, я притворилась спящей, жался лишь о том, что не отвернулась к стене и тепе…
— Хорошо, - решительно кивнула, - господин Гэс, если вам не составит труда, поясните мне но поводу основных шахт и серебра.
На сей раз глаза лорда медленно сузились, выдавая охватившую его ярость. Необоснованную, в отличие от моей.
— Эм, - я взяла первое пирожное и теперь крутила его в пальцах, - которая за хорошее поведение?
— Леди не закончила завтрак, — недовольно произнес герцог, однако никакого вмешательства с его стороны более не последовало.
По возвращению из ванной, я получила ответ от стоящего посреди моей гардеробной герцога, который напрочь игнорировал весьма малоодетое состояние своей супруги-леди.
Улыбка совершенно против воли появилась на моих губах.
— И испортить весь коварный нянюшкин план?
У поверенного из рук выпала трубка, глаз начал дергаться, лицо побледнело, а и так блеклые голубоватые глаза, словно стали еще бесцветные.
Его светлость вскинул на меня глаза, но так как я приступила к каше, которую набрала в момент произнесения герцогом его замечания, жест остался без должного внимания.
— Благодарю вас, вы очень любезны, — невольно улыбнулась я, и погладила остановившегося рядом Грома.
— Что же мне с тобой делать? - его теплые руки начали осторожно гладить по спине. - Видишь ли, Ари, - сжал, вновь прижимая к себе так сильно, - смерть, похороны, церемонии - все это наполнено смыслом…
И удостоилась снисходительного" чуть насмешливого взгляда. Затем, послышался звук откручивающихся без чьих-либо прикосновений вентилей, и в ванну хлынула вода.
— Благодарю вас, - с чувством произнесла я.
В следующее мгновение герцог стремительно преодолел пространство, схватил меня за запястье, отволок к кровати и практически бросил на нее. Испуганная, возмущенная, до глубины души оскорбленная его де…
А капитан продолжал церемонию, которая мне все больше казалась ироничной усмешкой Пресвятого, над моей судьбой.
— Четыреста двадцать, — последовал ответ. — Но западное крыло замка в данный момент не поддерживается в жилом состоянии, по причине отсутствия гостей, в восточном же всего три… несколько покоев обслу…
— Никто не ожидал, — сняв мундир, Дэсмонд бросил его поверх моего платья. — Я распоряжусь об ужине. Предпочтения, пожелания?
И с беспощадной усмешкой герцог вдруг стремительно направился ко мне, едва ли не захлебнувшейся беззвучным криком. Как в кошмарном сне он вдруг схватил воротник платья и тот с треском разорвался, поз…
— Считайте это тонкой иронией, - посоветовала я.
Вопрос о том, известно ли ему о моем непослушании в замке — остался висеть в воздухе. Несомненно, если был убит управляющий, значит, герцог знает все, но мне он не сказал ни слова. И, кажется, говори…
И ветер взметнул мои волосы, едва началось стремительное падение вниз, на великолепный корабль с белоснежными парусами.
— Обычно, сопротивляться ментальному воздействию позволяет одна конкретная фраза. У тебя должна была быть фраза, которую ты часто повторяла про себя. Которая стала якорем для твоей осознанности. Что …
Судорожно всхлипывая прислушалась, и поняла, что звук доносится из открытой двери, ведущей… Не сразу поверила в это! Но вспомнив расположение комнат, осознала, что из моей гостиной дверь в стене веде…
— Окажите помощь людям! — раздраженно потребовала я. А вспомнив, что в замке нет лекаря, потому как никого с подобным родом деятельности мне не представили, добавила: — И немедленно вызовите врача.
— Вы не перестаете удивлять, — доставая из-за пояса засветившийся тусклым синеватым светом кинжал, — леди Грэйд, любой лич опасен, этот практически неуязвим, будет лучше, если вы…
— Ари! — в голосе герцога читался отчетливый приказ.
— Идем, — мягко, но непреклонно приказала Диана. — Или хочешь подождать, пока они закончат?
Поверенный заскрежетал зубами, но более не сказал ничего.
— Нет! - воскликнула я, пытаясь, отодвинутся настолько, насколько позволял стул. - Мне плохо! Очень.
— Да, — спокойно ответил герцог. — После этого сестра Иволина поспешила откланяться.
К слову мы были совершенно одни. Даже лакеи, прежде стоявшие у дверей, в данный момент отсутствовали. Как и официанты. Все блюда были расположены на столе, здесь же имелись кувшин с водой, две бутылк…
Улыбнувшись, я вернулась к протоколу. Остальные обвинялись в достаточно суровом преступлении для прошлого века — охоте в герцогских лесах. Ныне особого состава преступления я не увидела вовсе — неско…
— Леди Уоторби, немедленно ступайте на паром! - было заметно, каких трудов стоило лорду сдержаться и не опуститься до изъявления хотя бы доли тех выражений, которые читались в его полном ярости взоре.
— Семь лет… - задумчиво повторил он. - С десяти?
— Я вижу, — взглянула на папку, с коей пришел мужчина, Я вы заготовили множество бумаг для моего рассмотрения.
— Вы наслышаны о моих достоинствах? - заинтересовался лорд.
Несколько мгновений в растерянности смотрела на леди, что виднелась в отражении, и не ощущала в ней себя. Это была не я. Это была леди — сильная, исполненная достоинства, истинная леди с моими чертам…
Я пошатнулась, и устояла лишь потому, что его высочество предупредительно поддержал за локоть. Едва слышно поблагодарив, прошла к скамье, на которой недавно сидела матушка Иоланта, обессилено опустил…
Не знаю, сколько времени я провела там, за криво закрытой дверью, но когда слезы закончились и я, умывшись, вышла, герцога в каюте не было. Не могу сказать, что это расстроило меня. Переодевшись, лег…
— Мне очень жаль, — едва слышно пробормотала я, почему-то испытывая жалость к ним обоим.
— Упаси меня Тьма любить вас, леди оттон Грэйд.
— Сомневаюсь, что у вас возникало желание ответить агрессией там, где слова оказались бессмысленными, - пробормотала я, осознавая результат собственной несдержанности.
— Идемте, я провожу вас, — ухмыляясь, ответила монашка.
Почему-то угроза ни в коей мере не испугала меня, в ужас привело совершенно иное.
— Спасибо, - вежливо поблагодарила я, поправляя волосы.
— И что же это оказались за бумаги? — с искренним интересом спросила я.
— Еще вопросы имеются? — поинтересовался так, словно вовсе ничего не произошло.
И не позволяя вставить слово или же воспротивиться, ее величество, приобняв за плечи, властно вывела меня в коридор.
Повернувшись к Дэсмонду, молча прижалась к нему, вновь возвращая голову на плечо его светлости. Герцог обнял, и некоторое время мы просидели, прислушиваясь к шуму ветра за окном.
— Я просил открыть, а не приоткрыть, - заметил герцог.
Затем высохли слезы. И я, подняв голову, оглядела каюту - от деревянной ширмы осталась лишь груда сломанного дерева, больше ничего не пострадало. Все так же ярко светили магические светильники, все т…
— Я уже отдал вам четкие распоряжения на счет офицера эн-Аури, - отрезал оттон Грэйд. - Янир.
— Раз уж вы заговорили о правилах и традициях в аристократических домах, позвольте вам так же напомнить о еще одной неизменной традиции.
— Бывают не настоящие? - чуть заметно посмеиваясь, поинтересовался герцог.
— Кассилия отказалась от магии, и сопроводила супруга в Корэнельский замок на севере.
Но тут справа, примерно в полусотне метров от палубы, взметнулось нечто серебристое, сверкающее на солнце!
— Прошу меня извинить, лорд оттон Грэйд, всего доброго.
Обойдя стол, я остановилась за его плечом и взглянула на ртутное пятно, расползавшееся по странице леди Дианы Элридж и рядом с ее именем я прочла невероятное ‘Его императорское высочество Теодор’.
— Сколь прискорбно, — притворно пожалел его светлость. — Если бы эта чудная мысль пришла бы мне в голову ранее, я бы караулил вас лично в день вашего рождения, Ариэлла.
На мгновение мелькнула отчаянная мысль о побеге, но прислушавшись, я поняла, что карету сопровождают не менее двадцати всадников. И поняла, что надежды нет. Совершенно.
— Бывают… но, лорд Грэйд, вы стену… и мост… Мост в небо, представляете? - меня переполняли эмоции.
Двери в спальню я заперла, окно закрыла и задернула плотной шторой, погружая спальню в полумрак. Две подушки привычно сформировав в подобие тела, прикрыла одеялом, туфельки смиренно расположились у к…
Взглянув в сторону леди эн-Аури, увидела румянец гнева и досады, пробившийся сквозь скверно наложенные белила.
— Это очень любезно с вашей стороны, - стараясь сдержаться, ответила я, - прощайте, капитан Ордас.
И ее лицо осветилось зеленым свечением, что издала статуэтка девы Эсмеры, указывая на только что произнесенную ложь.
— Мне кажется, вы не рады нашей встрече, леди Уоторби, — проявил неожиданную проницательность его высочество.
— Конечно-конечно, - рассеянно пробормотала я.
Мокрая ткань неприятно липла к телу. Ко всему прочему от холода свело мышцы, и я с трудом устояла.
— Это обозначение границ дозволенного, в которые вы нас обоих поставили! - резко напомнила я.
И вот тогда я впервые прямо посмотрела на лорда оттон Грэйда. Зрение меня не обмануло - во внешности герцога действительно произошли значительные изменения - волосы теперь были иссиня-черными, без на…
— Будем консумировать брак, - совершенно серьезно ответил герцог.
— Драгоценная Ариэлла, советую прикусить ваш дерзкий язычок, герцог ангельским терпением не отличается. Что касается моего вопроса - забудьте, это не имеет значения, ведь мы уже на месте, не правда л…
Дэсмонд согласен не был. Взгляд на меня, на корзинку, вновь на меня, и глаза стремительно чернеют, выдавая эмоции, охватившие черного мага. Я следила за супругом с возрастающим беспокойством, все бол…
— Господин Томас Норган, глава города Илграна.
Затем раздался звук шагов, после лорд оттон Грэйд лег в кровать, укрылся, от чего на мне натянулось одеяло, а сама я невольно придвинулась к противоположному от его светлости концу постели. После как…
— Величайшая честь для меня лицезреть ваше высочество… — начала было я.
— Не вижу повода для слез и истерики, — не менее холодно ответила я.
— Вам откровенно ответить или выдать приличествующую нашим отношениям версию?
— Я… что?! - нет, ревом это уже не было, кто-то заметно осип.
— Родовой брак признан в империи незаконным, моя дорогая.
— Лорд оттон Грэйд, - выдохнула испуганно я.
— Не кормят ребенка, а у меня больное сердце, - проворчала женщина.
— О, мы так же бесконечно рады видеть вас, ваше высочество, — ответила настоятельница.
Странное дело, мне всегда казалось, что я превосходно владею собой - вера в это разбилась, едва я осознала сказанное оттон Грэйдом! На мгновение перестала дышать, щеки опалило огнем, а после кровь от…
С этими словами черный маг удалился, оставив меня в полнейшей растерянности.
— Теперь вам лучше еще полежать, леди Уоторби.
Я вообще даже представить себе не могу, о чем он в этот момент думал! А потом, едва герцог схватился рукой за лестничные перила, корабль вдруг содрогнулся! Лорд оттон Грэйд с трудом удержался на нога…
— Вы молоды, наивны, неиспорченны и поддаетесь воспитанию. Последнее наиболее важный фактор, повлиявший на мое решение. А теперь - спать! - повторно приказал герцог.
Так что я совершила длинное путешествие по правой палубе, в очередной раз поражаясь размерам «Ревущего», но едва мы подошли к носу корабля, об этикете было забыто.
— Простите? - она вышла из дверей, держа белоснежное украшенное вельскими кружевами платье.
— Спасибо, — искренне поблагодарила я, радуясь возможности хотя бы открыть окна, не говоря о прогулке по парку, который сегодня был доступен лишь взгляду.
— Мы виделись с госпожой Тортон в крепости Гнездо орла.
— У вас другие покои, леди Уоторби. Всего доброго.
Как же мне хотелось бы отправить остатки каши в последнего представителя древней военной династии.
Уперевшись ладонями в грудь принца, я попыталась вырваться и получила полностью противоположный результат — его высочество сжал сильнее.
— Успешно? - подчеркнуто-внимательно продолжил герцог.
— Забавно, я не вижу вполне ожидаемого страха в ваших фиалковых глазах, Ари.
Внезапно замечаю, что пепел из выпавшей трубки попал на кружевной ворот, тот сейчас тлеет.
— Видишь ли, — продолжила она, — мой сын, плод любви белого и черного магов, совершенно лишен сил, и потому, в отличие от Теодора, абсолютно и полностью подвластен моему влиянию.
Ничего не понимающий герцог молча проследил за ее уходом. А я, кинув быстрый взгляд на Ирека, мстительно потянулась за очередным пирожным.
— Ангел мой, с каких пор ты воспылала страстью к этой кислейшей гадости?
— Сколько ей? - после недолгого молчания, спросил оттон Грейд.
Дух ветра возник передо мной, галантно поклонился и зашагал вперед, пытаясь подражать человеческому шагу. Но выходило это все равно волшебно, как и сама полупрозрачная фигура духа. Не оглядываясь, я …
— Нельзя бросать вызов черным магам, Ари. Мы несдержанны в двух вещах — страсти и мести.
— Раннего, — не смогла удержаться от колкости я. — Желательно брать, едва покинет утробу матери.
— Леди Уторби, время обеда, - несколько нервно произнесла камеристка.
— Очень, - выдохнула я, восторженно вглядываясь в удивительно прекрасный вид.
Странный сон, очень. Но мерное покачивание уверенных шагов убаюкивало, а вскоре меня положили на постель в детской, и папа привычно снял с меня очередное испачканное платье, а потом укрыл и осторожно…
Спустя миг в проходе, видимо взбежав по ступеням, показался Говард. Начальник стражи замка Грэйд попытался было что-то вымолвить, но застыл, приоткрыв рот и глядя как его светлость, в очередной раз п…
— Ангел мой, исключительно из снедающего меня любопытства^ позвольте спросить — а где именно указывается, насколько конкретно должен быть поднят подол ночной рубашки леди в первую брачную ночь? И соб…
— Леди Уоторби! - прошипел взбешенный оттон Грэйд.
— От вас, лорд оттон Грэйд, я уже давно не жду ничего хорошего, - отрезала я, пытаясь отнять ладонь.
— С удовольствием, — испытывая скорее любопытство, нежели желание утолить присутствующий легкий голод, ответила я.
Я кивнула, и кресло было перенесено и установлено так, чтобы я имела возможность видеть море, и не видеть палубу Ревущего.
— Не смей называть мою невесту ‘это’! - на том же языке прорычал герцог.
Отрицательно покачав головой, она отступила.
— Это явно новый служащий на корабле, - уверенно произнесла я.
— Ваши покои готовы, — пролепетала одна из женщин, присев в книксене.
«Жабы, естественно!», - едва не воскликнула я, но сдержалась, прикусив губу.
Мужчина внимательно поглядел мне прямо в глаза, чуть прищурившись, затем кивнул, и развязал папку.
Отречение и постриг! О, Пресвятой! О, дева Эсмера! О…
И с этими словами лорд оттон Грэйд, отвесив мне церемонный поклон, удалился. Появившийся Тороп принялся сервировать стол к обеду, дух ветра, бывший еще вчера живым человеком, висел рядом со мной, заи…
— Леди эн-Аури по началу, затем проявились черты незнакомого мне мужского лица, — ответствовала я, вновь присаживаясь на свое место и игнорируя как кубики сахара, так и сладкую выпечку, присутствующу…
— Доверять вам? — перекрывая свист ветра и шум падающей с небес воды, закричала я. — Доверять вам, лорд оттон Грэйд?! После того, как вчера вы меня едва не придушили, а сегодня и вовсе едва не перешл…
— Уверен, — тон его был жесток, — вы усвоили этот урок. И более никогда не затронете тему личных гостей мужского пола. Поднимайтесь, ваша светлость.
Я не спрашивала, я просто именно сейчас это осознала.
Дворецкий тот час же вышел из-за портьеры, прикрывавшей двери главного выхода. Не поклонился, но заинтересованно ожидал моих распоряжений.
— Проклятие? - почему-то спросила я, все так же не отрывая взгляда.
— Разве я была не любезна? — искренне удивилась ее величество. — Тео, девочка восхитительно мила, но, увы — дурно воспитана. Моя дорогая, — веер императрицы коснулся моего подбородка, вынуждая выпрям…
— Вооот, фрукты! Спелые! Сочные! Выросшие под ярким южным солнцем для самой прекрасной леди оттон Грэйд!
— Жалеете, что оно не завершилось успешно?!
— Вы не пострадали? — задал вопрос лорд оттон Грэйд, незаметно для окружающих, чье внимание было сосредоточенно на событиях, разворачивающихся за столом, обнимая меня за талию.
— Способность к восстановлению, — отчеканил охранник.
Нервно кивнула, от чего-то вцепившись в руку его светлости.
— Или мораль черных магов, предписывает не оказывать помощь детям, исключительно по причине отсутствия к ним уважения?!
И захлебнулась криком, когда кто-то властно накрыл мой рот ладонью, затянутой в черную перчатку, а вторая рука поднесла к моему носу белый, противно пахнущий спиртом платок…
— Ладно, - крутанувшись на каблуках, я развернулась к столу, - так уж и быть, я это попробую. Но не с ваших рук.
С этими словами он оставил меня в обществе стоящего неподалеку Торопа и остывающего чая. Я же вновь промолчала, глядя на очертания приближающегося острова. Хотя, казалось, что это не мы к нему несемс…
— Какая жалость, — я говорила негромко и размеренно, — сколь вопиющий… — казалось, прислуга затаила дыхание, — анахронизм.
— Леди Уоторби, - осторожно позвала меня госпожа Тортон, - госпоже Имис, лучшей портной на побережье, необходимо снять мерки, и…
— И все же не могу понять, неужели до отвращения благородный Грэйд не отпустил тебя сразу, как увидел? — поинтересовалась Кассилия.
— Дэсмонд, — слова давались непросто, — а господин Аннельский, он?
Я дважды перечитала последнюю строку, и лишь после этого, продолжила чтение далее.
Герцог усмехнулся и издевательски поинтересовался
— Капитан Ордас, - и едва он посмотрел на меня, прошептала искреннее, - спасибо. За все.
— Прискорбно осознавать, что вы гордитесь собственными пороками, - резко произнесла я.
— Осторожнее, Ари, вино, особенно дамское белое, крайне коварно.
— Леди оттон Грэйд, за завтраком, полагается завтракать, -раздраженно произнес лорд Грэйд.
Искренности в его голосе было крайне мало. Впрочем, я уже рассматривала второго мужчину, не сразу мной замеченного из-за крайне шумного управляющего. Мужчина был южанином, уже совершено седым, но абс…
Сдерживая охватившую меня дрожь, медленно шагнула на следующую ступеньку, едва не вскрикнув, когда из-под туфельки в сторону юркнул паук. Огромный, черный, нырнувший в паутину, обильно покрывавшую ст…
— Возможно, - усмешка, - через несколько лет, просыпаясь с вами в одной постели, я буду сам себе завидовать.
Маг улыбнулся, обнял крепче и взмахнул рукой.
— Ты же не женщина! Ты мраморная статуя, ледышка, монашка! Тупоголовая монашка! Он даже в одну постель с собой тебя не уложит, тварь! Он…
— Вот как, — задумчиво произнес Дэсмонд. — Что ж, давайте попробуем.
— Это ее оправдывает? — я не скрывала недоумения.
— Держитесь, леди Грэйд, — зло произнес его высочество, которого я вопреки страху перед падением, не смогла обнять, и мы понеслись сквозь начавшийся дождь.
Это был высокий, немногим ниже лорда оттон Грэйда мужчина, темноволосый, широкоплечий, с плотным, давшим ему в некоторых кругах прозвище "крестьянин" телосложением, и черными глазами темного мага. Ни…
— И как давно вам известно о казнокрадстве? — я направила требовательный взгляд на господина Норгана.
Не отвечая ничего, я схватила верхнее полотенце и, невзирая на то, что продолжала сидеть в воде и ткань мгновенно намокла, закуталась, скрыв плечи и все остальное практически.
— Нет, я взбешен, — спокойно произнес герцог.
Нож едва не выпал из моей руки, но я сдержалась. И прибор сумела удержать. Но я отчетливо понимала — всей моей сдержанности не хватит, чтобы исполнить свой супружеский долг. Не смогу! Не сегодня! Не…
— Я обрету свободу, леди оттон Грэйд. Меня более не будут оскорблять и унижать прилюдно, я…
Присев в реверансе, выпрямилась и поспешила покинуть сначала личные покои, после и гостиную принцессы. Но в галерее остановилась, чувствуя, как безумно колотится сердце.
Мне же уже было совершенно ясно — я не пришлась ко двору. Сложно понять какую игру ведет императрица Кассилия, но в методах она не испытывает стеснения.
Я же сделала вывод, что одним из "чирик" был приказ говорить правду.
В темных глазах герцога промелькнуло что-то странное, а улыбка почему-то стала шире.
Хотя по сути это было обязанностью вовсе не Уилорда, а лакеев.
— Леди Уоторби, я буду искренне разочарован, узнав, что эта книга принадлежит вам!
Мои широко распахнутые от ужаса глаза и стылый жестокий лед во взгляде герцога. Я вздрогнула, схватилась за его руку, пытаясь отодвинуть, чтобы сделать хотя бы один вдох и…
— Во имя проклятого, Ирек! Я могу лечь в постель с женщиной ради рода, но это даже не женщина! И мне плевать, какую клятву ты принес у смертельного одра моего отца, я не… Я все сказал.
— Что вы делаете? — воскликнула я, уворачиваясь от его пальцев, кои герцог бесцеремонно пытался засунуть мне в рот.
Я фактически миновала всю галерею, разглядывая морские пейзажи сквозь огромные окна, когда поверенный соизволил меня догнать, обогнать, и вновь поминая выражения из ассара, устремиться вперед, указыв…
— Вам лучше вернуться в каюту, леди оттон Грэйд. Немедленно!
У меня не будет даже свадебного платья, не говоря уже о красивой церемонии в храме, но мне действительно все равно.
— Тороп, свободны! - неожиданно резко приказал его светлость.
— В домах высшего общества, Ари, покои леди-супруги располагаются в непосредственной близости от покоев супруга-лорда. И меня искренне поражает, — дыхание герцога коснулось моего лица, — ваше избират…
Тихий злой смех стал реакцией на мой ответ. В следующее мгновение смех превратился в хохот, оборвавшийся столь резко, что единственным моим желанием стало бежать прочь из каюты. Но герцог вновь верну…
— Прошу прощения, лорд оттон Грэйд, я нехорошо себя чувствую и вынуждена вас покинуть, - ровным тоном и почти не дрожащим голосом, произнесла я.
Стараясь не шуметь, осторожно опустилась на подушки, затем так же беззвучно отвернулась к стене - мне не хотелось видеть герцога. Мне было в какой-то мере стыдно за свою истерику, но в то же время - …
Черный маг и не подумал выполнить мою просьбу. Нет, видеть его я не могла, в силу своего состояния, но присутствие ощущала отчетливо.
— Я отнесусь к этому, как и полагает леди-супруге.
— Леди оттон Грэйд, до ужина менее четверти часа. Я ожидаю вас в столовой. Не прибудете вовремя, поднимусь за вами лично.
— Но, лорд, я уверен… она… она знает откуда…
— Мой лорд, - господин Ирек запинался, его голос дрожал, а сам поверенный выглядел весьма жалко. - Мой лорд, к сожалению, на момент нашей встречи с лордом Уоторби, его старшая дочь уже… была помолвле…
— Вам неизвестно об этом? — изумилась ее высочество.
— Боюсь, его величество, своим указом о разделении армии на внешнюю и внутреннюю, сделал это невозможным.
Звук голоса лорда оттон Грэйд позволил взять себя в руки, отстраниться, перестать дрожать от ужаса. Нервно оглянулась на окно, не выдержав, протянула ладонь, одернула штору — никого. Там царила ночна…
— Не обвиняйте небо в собственных грехах, лорд оттон Грэйд. Небеса, в отличие от вас, ограничений не накладывают.
Не говоря более ни слова, Дэсмонд закрыл дверь, затем снял с себя сапоги, но не стал избавляться от брюк. Стремительно подошел, присев, избавил меня от серых монастырских чулок, после, не предпринима…
Поспешив к двери, я распахнула ее… увидела голую грудь попытавшегося войти герцога, и закрыла снова, прямо перед его носом! Было бы по носу, но он успел отпрянуть.
— Сейчас ты ощутишь первые признаки потери сознания, — убийственно спокойно проговорил лорд оттон Грэйд.
— Хорошо, Янир, - привычно ответил герцог и посмотрел на меня.
Спустя какое-то время услышала шум льющейся воды…
— Смену власти, — поправил меня наследный принц. — Всего лишь смену власти.
Теперь я смотрела на оттон Грэйда с откровенным удивлением.
— Так и есть, — подтвердила экономка. — Про дороги вы верно заметили, они достаточно далеко отсюда, так как все используют реки, — женщина указала на блестящие извилистые водные потоки.
— Леди Уоторби, как бы низко я не пал в ваших глазах, не стоит забывать о том, что слов на ветер я не бросаю.
— Оливия, - окликнула я камеристку, - вы не могли бы принести мне стакан воды?
— Поднимайтесь и следуйте за мной, - приказал герцог.
Отвечать я не стала, начав помешивать чай.
— Леди оттон Грэйд, вы совершенно лгать не умеете, - протянул Янир.
— Знаете, - я вытерла слезы и лучезарно улыбнулась всем, - в моей жизни было всего два путешествия, первое, это паломничество с монахинями Пресвятого по святым местам пешком шесть дней. Так вот, приз…
— Нет, Ари, — прозвучал холодный голос его светлости, — я мерзавец и не скрывал этого. А вы не в состоянии подняться самостоятельно, и потому будьте столь любезны…
Я перевела взгляд с волос его светлости, на глаза, вновь приобретающие синий оттенок свойственный уроженцам древнего Элетара, и внезапно создалось ощущение, что вся империя с ее колониями и отдаленны…
— Я не буду это пить, — честно предупредила его светлость. — Или вы попытаетесь настоять, утверждая, что родовой брак предусматривает так же распитие спиртных напитков?
И вздрогнула, едва ощутила, как мою руку лорд оттон Грэйд ! разместил у себя на груди, прямо напротив сердца. И его биение я почувствовала…
— Мне не нравится эта трансформация из вздорной лицеистки в набожную скромную монашку. Все наряды перешить!
— У вас отныне иные боги, - ледяным тоном напомнил герцог.
— Ариэлла, мне крайне любопытно, — неожиданно заговорил лорд оттон Грэйд, когда мы просидели в воде не менее получаса, — вы осознаете, что это именно вы явились причиной исчезновения моего проклятия?
— Ваше высочество, — я осторожно присела напротив, — вы хорошо себя чувствуете?
— Нет, прошу вас, я… я подожду его светлость и…
— Я планировал оставить вас под присмотром Ирека и Оливии, однако теперь эта идея не кажется мне правильной. Во-первых, господин поверенный совершил глупость и приволок вам книги, которые давно следо…
— Прямолинейность достойная военнослужащего, - заметила я, некоторой язвительностью прикрыв растерянность. - Что ж, если вы настаиваете - где сейчас ваши невесты?
— Благодарю вас, Говард, — я улыбнулась мужчине, и сняв перевязь развернула свиток.
Вздрогнув от ужаса, я стремительно отвела взгляд от мага, при этом отчетливо ощущая, что он продолжает смотреть на меня.
— Ариэлла, драгоценная, скажите-ка мне, у каких заведений в столице самые высокие стены, м?
Как и полагается герцогине, я не стала бросаться навстречу его светлости, ожидая супруга все в том же кресле. Это в замке Грэйд я могла позволить себе большее, на военном корабле приходилось соблюдат…
— Леди оттон Грэйд, вам данное полотенце требуется?!
— Ари?! — напомнил о своем присутствии лорд оттон Грэйд.
— Вы очень юны, леди оттон Грэйд, а вашему возрасту присуще делить мир на черное и белое, и игнорировать все серые оттенки, отсюда и неоправданное восхищение черными магами.
— Вы многого от меня требуете, лорд оттон Грэйд, не давая взамен даже чувства…
С языка чуть не слетело - ‘Я намеревалась вам досадить’. Но сдержалась. Лорд оттон Грэйд вновь сел на свое место, и взяв блюдо с мясом, переложил на свою тарелку несколько обильно политых соусом кусо…
— Если бы ты вчера не вмешалась, к вечеру Тео стал бы вдовцом. Иоланта сильный маг, но ее внушение требовало постоянной подпитки, посему раз в семь дней Диана отправлялась в монастырь на исповедь. Он…
— Рыбки! Лорд оттон Грэйд, вы видите?! Их так много! Это удивительно! Я никогда столько не видела, я…
И не прошло трех минут, как закутанная в плед я сидела в гостиной неведомого мне дома, с чашкой горячего чая в руках и перед ярко пылающим камином.
— Я ничего хорошего от жизни не ждал, мой ангел, а получил тебя. Ты стала тем, на что давно перестал даже надеяться. И мне совершенно не важно, какого цвета будет шелк в детской, если там, в кроватке…
— Я не умею угрожать, леди оттон Грэйд, я предупреждаю. И вы уже были предупреждены.
— В бытность, когда леди оттон Грэйд была жива, все было иначе, — с явной виной в голосе произнесла экономка, — молодой герцог после смерти матушки несколько…
Смущенно опустив глаза, я взяла вилку и вернулась к ужину, последовав примеру герцога, который разломав панцирь ракообразного, извлек мясо и оттуда. Я бы на такое не решилась.
Дальнейшее время мы провели в молчании. Герцог дочитал письмо к завершению ужина, махом выпил бокал вина, и извинившись, оставил меня, чтобы спустившись в кабинет, написать ответ. Я не спеша ложиться…
Сейчас не было, но я точно знала, что теперь герцог будет всегда. Всю мою жизнь.
— Я ожидаю действий со стороны храмовников, — ответил герцог. — Об их изобретательности вам известно.
— Очень он за вас тревожится, — извиняющимся тоном пояснила госпожа Вонград. — Леди эн-Аури не уберег в свое время, и… Ох. А…
— Могу я поинтересоваться, куда именно вы собираетесь меня отправить? — стараясь скрыть страх, спросила я.
В следующее мгновение на мои обнаженные плечи впервые в жизни легли мужские руки! Жесткие, чуть шероховатые, мозолистые, с длинными сильными пальцами… И почти сразу к моей спине герцог прижался обнаж…
— Я… - голос дрожал, попытка натянуть рубашку как можно ниже, вероятно, выглядела смешно, - я… хотела обратиться к вам с просьбой.
Внушительная конструкция чем-то напомнила ромб, но углы линии по ширине скошены. По всему периметру железные поручни, в центре тюки, орудия, по краям солдаты и офицеры. Хватило лишь взгляда чтобы пон…
— Благодарю вас, на этом все, — ответила дворнику.
— О, боже! — воскликнула я, чувствуя, как странное чувство пронзает все мое существо.
— И я запрещаю вам перемещаться по замку без сопровождения. Категорически запрещаю. Допустимые провожатые - господин Ирек, Оливия и я. Им обоим я доверяю как самому себе, и они оба способны противост…
Мужчина кивнул и глянул на меня так, что стало ясно — он более чем серьезно отнесся к словам герцога.
Эти "офицеры" поигрывая мускулами, строили из себя опытных вояк, ни разу не побывав в бою, ныне им предоставлен уникальный шанс узнать, что же такое настоящее сражение.
— Давайте вы сразу сообщите, что хотите от меня услышать. Я отвечу на все ваши вопросы, и не буду мешать вам приводить себя в порядок.
— Я счел это блажью, — усмехнулся его высочество принц Теодор.
— Вниз, Ариэлла, - довольно грубо приказал герцог, и, ухватив под локоть, с силой увлек к спуску.
Лорд оттон Грэйд кивнул, скрыв злость за сардонической усмешкой, и шагнул в начертанный светящийся круг, увлекая меня за собой.
— Леди то постарше голодать могут, им-то что - фигуру берегут, а тут дите совсем, организм растущий, а он… - и тут госпожа Винслоу обратила внимание на мои широко распахнутые глаза.
— Однажды я сказал тебе "Упаси меня тьма полюбить вас, леди оттон Грэйд". Тьма оказалась не настолько милостива.
Услышать подобное, оказалось неожиданно приятно, Смутившись, я отставила бокал, и вернулась к ужину. Герцог последовал моему примеру.
— Леди Уотбери, я это не читаю! Это… это осталось в замке… от… Это теперь ваше!
— Как себя чувствует ее высочество? — не выдержала я.
— Теодор, вы не можете игнорировать создавшуюся ситуацию.
— Надеетесь, что Пресвятой оценит ваши старания и причислит к лику святых? - с трудом сдерживая злость, поинтересовалась я.
Договорить не смогла — горло сжало спазмом.
— Начинаем, — скомандовал его высочество.
До самого борта ‘Ревущего’, и выше, пока герцог не ухватился за канат. Рывок, и мы соскользнули на палубу… И отпустив меня, лорд оттон Грэйд вдруг упал на одно колено, тяжело и хрипло дыша. А внезапн…
— Ее высочество в полном порядке, — благопристойно ответила я, не чувствуя себя в праве делиться информацией о состоянии чужих личных дел.
— Добрый день! - вежливо поздоровалась я, и протянула руку.
Взглянув в сторону дискутирующих я поймала на себе взгляд убеленного сединой мужчины с капитанскими нашивками на мундире и лорд вздрогнул, едва наши взгляды встретились.
Неподобающий вид — непростительное преступление для любой леди при дворе, и в первый миг я несколько смутилась и уже была готова принять предложенную помощь, но… Но события к покорности не располагал…
— Заняться вашими прямыми обязанностями, леди оттон Грэйд. И поверьте - даже родовой брак не отменяет вашей обязанности! следить за моим имуществом.
— Леди… Уоторби, - не заметивший полета и попадания снаряда, герцог открыл глаза и воззрился на меня, - я просил бы вас, быть более определенной в своих желаниях. Ирек, да сядь уже!
Горло опалило огнем! Слезы, совершенно неожиданные, теплыми ручейками заструились по лицу, дышать не выходило, я лишь могла как рыба выброшенная на лед, хватать ртом воздух!
После некоторого времени, герцог, даже не пытаясь скрыть улыбку,
— Доброе утро, леди оттон Грэйд, - прозвучал его холодный надменный голос.
— Лорд оттон Грэйд, прошу вас, — голос сорвался, едва герцог повторил действие, приведшее к совершенной потере моего самообладания, — я…
Но мне искренне жаль, что его величество не счел необходимым скрыть от вас данную часть плана. С вашей моралью все это выглядит чудовищно.
— Ммм, - усмешка, - в таком случае придется совершить невозможное и весьма болезненное для моего самолюбия, и отнести ваше снисхождение на счет моего достижения в поимке данного зверя.
— Умница, — вновь нежный поцелуй. — Спи, мое невозможное чудовище с излишне рано проснувшимся материнским инстинктом. Я буду поздно.
Но и выступать против я теперь опасалась.
— Ох, как вы быстро, — удивленно произнесла женщина.
Пожав плечами, я решила, что раз не банты, то не банты. Про бантики поверенный не упоминал.
И пройдя к окну, замерла, вглядываясь в горизонт.
— Держу, — словно прочитав мои мысли, произнес он.
— Едва кто-либо войдет, я накрою тебя арканом невидимости, чрезмерно благовоспитанное создание.
— Помогите снять платье, пожалуйста. Корсет слишком тугой, а у меня нет желания звать горничных.
— Добрый вечер, ваше высочество, — вспомнив о приличиях, я склонилась в реверансе.
— Ужин в девять, - нарушил недолгое молчание герцог.
— Значит наша весьма содержательная беседа за завтраком, являлась элементом воспитания?
Все рассмеялись, даже я, хотя и было немного неловко за свою детскую реакцию на впервые увиденные водные просторы подобного масштаба.
— Это допустимый брачный возраст… - начал оправдываться поверенный.
— Ари-Ари, неужели вы полагаете, что я мог бы убить собственного отца?
С этими словами лорд оттон Грэйд лег рядом со мной, обнял одной рукой, подтянув к себе, усмехнулся, и, закрыв глаза, погрузился в сон. Я же сна лишилась напрочь, и боясь даже пошевелиться, долго смот…