Цитата #4741 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Гарри, Рон и Эрмиона бросились вперёд, на помощь; струи света полетели во все стороны, и человек, дравший с Перси, попятился; его капюшон соскользнул, открыв высокий лоб и волосы с пробором…

Просмотров: 8

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Ну, ну, — произнёс Бирюк; в его грубом голосе Гарри услышал нотку неуверенности, и понял, что Бирюк гадает, не в самом ли деле его угораздило скрутить сына чиновника из Министерства. Сердце Гарри стучало о верёвки, которыми он был окручен по рёбрам, и он бы не удивился, если бы Бирюк это заметил. — Если ты не врёшь, уродец, тебе нечего бояться прогулки в Министерство. Я думаю, твой папочка нас ещё наградит, за твою доставку.

Просмотров: 6

— Эта книга твоим не чета, — объяснил Рон. — Это чистое золото: Двенадцать Безошибочных Способов Приворожить Ведьму. Содержит всё, что следует знать о девчонках. Если бы у меня была такая в прошлом году, я бы точно знал, как отделаться от Лаванды, и знал бы, как вести себя с… Словом, Фред с Джорджем мне такую дали, и я прорву чего узнал. Ты удивишься, но это не о том, как волшебной палочкой махать.

Просмотров: 2

— Они есть, и они опасны, приманка для дураков, — сказал Дамблдор. — И таким дураком был я. Но ты ведь знаешь это, правда? У меня больше нет от тебя секретов. Ты знаешь.

Просмотров: 3

Она посмотрела на него, долгим взглядом, улыбнулась чуть печально, выпрямилась, и пошла прочь. Гарри следил, как она взмахнула палочкой, и мокрое бельё взлетело в воздух и развесилось для просушки, и внезапно почувствовал, как на него волной накатывает раскаяние за все те тревоги и боль, которые он ей причинил.

Просмотров: 1

— На ней не скажется, она и сама по себе злыдня, — пожал плечами Гарри.

Просмотров: 2