Цитата #2909 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Откуда ты знаешь, что это рог громамонта? — спросил Рон, побыстрее отступив от рога как можно дальше, насколько это позволяли завалы хлама в комнате.

Просмотров: 6

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Слушай, а ты чувствуешь его? — тихо спросил Рон, стиснув медальон в кулаке.

Просмотров: 2

Естественно, многие разобрались, что случилось: слишком уж круто политика Министерства за последние несколько дней переменилась, и многие шепчутся, что за этим стоит Волдеморт. Однако в этом-то всё и дело: они шепчутся. Не откровенничают друг с другом, не знают, кому можно верить. Они боятся открыто говорить, ведь, если их подозрения верны, то пострадают их семьи. Да, Волдеморт ведёт очень умную игру. Объявив о себе, он мог бы вызвать открытое сопротивление. Оставаясь под маской, он сеет замешательство, неуверенность и страх.

Просмотров: 3

Эрмиона смотрела на Гарри, и он был рад, что его лицо скрыто в тени. Он ещё раз прочитал слова на надгробном камне. Там, где твоё сокровище, там будет и твоё сердце. Он не понимал, что эти слова значат. А ведь выбрал их, без сомнения, Дамблдор, после смерти матери — старший член семьи.

Просмотров: 5

— БЕГИТЕ! — опять закричал Гарри, но в совете никто не нуждался; всё бросились врассыпную, и вовремя: в следующий миг широкая ступня твари ударила прямо туда, где они только что стояли. Гарри оглянулся: Рон и Эрмиона следовали за ним, но трое других вернулись в битву. — Убираемся, куда он не достанет! — завопил Рон, потому что великан закрутил дубиной над головой, и его громкий рёв разнёсся разнёсся сквозь ночь, по-прежнему освещаемую вспышками красного и зелёного огня.

Просмотров: 4

Гарри казалось, что он объясняет про Луну и её отца как-то неладно.

Просмотров: 8