Цитата #1484 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Извини, извини, — воскликнул Рон, щелкая Гасилкой и возвращая свет. — Я не знал, что тебе мешаю.

Просмотров: 9

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Он только успел глянуть на Думоотвод на столе, там, где он его оставил, как ударивший по ушам гром заставил его вскрикнуть; он подумал о заклятиях, о возвращении Пожирателей Смерти, о возрождении Волдеморта…

Просмотров: 4

Эта ужасная свара прямо над гробом, известная лишь тем немногим, кто был приглашён на похороны Арианы Дамблдор, ставит перед нами несколько вопросов. Почему именно Аберфорт Дамблдор обвинил Альбуса в смерти сестры? Было ли это, как полагает «Батти», просто выплеском горя? Не могли ли быть у его ярости какие-то особенные причины? Гринделвальд, исключенный из Дурмштранга за опасные для жизни нападения на сотоварищей по учёбе, бежал из страны через считанные часы после смерти девушки, и Альбус (от стыда или из страха?) никогда больше не виделся с ним, пока просьбы всего волшебного мира не принудили его к встрече.

Просмотров: 5

Там было черно, как в яме, и ужасающе пахло: Гарри только успел заметить ночной горшок, выдвинутый из-под кровати, перед тем, как Батильда закрыла дверь, и даже это заволокло тьмой.

Просмотров: 3

— Вы понимаете, конечно, что ничто, нами сделанное, не будет способно удерживать Сами-Знаете-Кого бесконечно долго? — проскрипел Флитвик.

Просмотров: 6

— Нет, — ответил Гарри. — Хагридова тачка падала, где был Волдеморт, я и сказать не мог, но палочка крутанулась у меня в руке, нашла его, и залепила в него заклинанием, и я даже не понял каким. Я никогда раньше не устраивал золотые огни.

Просмотров: 4