Цитата #5243 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Гарри крутанулся на месте. К нему шёл Альбус Дамблдор, бодрый, статный, в широкой мантии тёмно-синего, как ночное небо, цвета.

Просмотров: 17

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Гарри, Рон и Эрмиона пошли вслед за Биллом по крутой лестнице. На маленькой площадке было три двери.

Просмотров: 16

— Ух ты, история прямо душу рвёт, — сказала Эрмиона тем надменным голосом, который применяла, когда хотела кого уязвить. — Ты, наверное, был просто в ужасе. А мы тем временем подались в Годрикову Лощину и, не помнишь, Гарри, что там было? Ах да, там случилась змеюка Сам-Знаешь-Кого, и чуть не убила нас обоих, а потом Сам-Знаешь-Кто самолично явился за нами, и опоздал где-то на секунду.

Просмотров: 16

Нам надо было содержать её, чтобы всё было безопасно и тихо. Мы переехали в другой дом, объявили её больной, и моя мать ухаживала за ней, старалась, чтобы она была спокойна и счастлива.

Просмотров: 7

Его шрам горел, но он не поддавался боли, чувствовал её, но был от неё далёк. Он, наконец, выучился контролировать её, выучился закрывать своё сознание от Волдеморта, выучился тому самому, что Дамблдор хотел, чтобы он выучился у Снэйпа. Так же, как сам Волдеморт не мог овладеть Гарри, когда Гарри был охвачен тоской по Сириусу, так его мысли не могли проникнуть в сознание Гарри, пока тот оплакивал Добби. Печаль, похоже, отгоняла Волдеморта… хотя Дамблдор, конечно, сказал бы, что это любовь.

Просмотров: 16

Он вспомнил, как он, будучи Волдемортом, словно пролетел через глаза Грегоровича, в его воспоминания…

Просмотров: 10