Все цитаты из книги «Шварцкау»
— Ладно, Лоцмандер, пока все излагаете гладко, но это еще ничего не значит, понятно?
— Приглашаю тебя прокатиться с нами — тут недалеко!
На западе загрохотали пушки двух опорных пунктов, стараясь через холмы достать наступавшую роту. Тонко зазвенели вентиляторы лаунчмодулей, и Джек упал на землю, ожидая удара гранаты, но лаунчи искали…
— Понятия не имею, сэр. Просто в блокноте записаны два ваших номера, — соврал майор.
— Нет, Джек, это будет неправильно. Давай сначала я выброшу обойму, потом ты выбросишь из барабана все патроны, кроме одного. Потом я выбрасываю тот, что в стволе, и ты выбрасываешь последний. После …
— Я посчитал деньги, сэр. Тридцать четыре тысячи пятьсот двадцать ливров, — доложил Джек.
— Да. Он показался мне слишком молодым, этот парень.
— Новое задание? — напрягая голос, переспросил Бонс, однако грохот уже стал таким сильным, что его слов было не разобрать.
— Джек, сукин сын! Они трамбуют нас с семисот метров!
— Отлично! Это может дать неплохие деньги!
— Ты как раз напротив нее! И смотри у меня — «чино» должны разгрузиться полностью!
— Какой такой «штейн»? Я все пальцы исколол, пока куски сшивал!
— И как же вы там представились? Заблудившимся офицером? — с иронией спросил полковник и покачал головой.
На экране заднего вида Джек увидел «гасса», который тоже едва передвигал опоры, но его пушка четко отслеживала цель. Джек дернул подачу влево, и тотчас справа от него снаряд врезался в асфальт, далек…
— Это дамские — девочек угощать. Спросят тебя: не угостите сигаретой, офицер? А ты достаешь сигареты, угощаешь и заводишь знакомство.
— Приготовиться к отражению атаки противника, я слышу их топот! Бронебойные — готовь!
Выйдя из укрытия, Джек одернул китель и двинулся вдоль стены, с интересом рассматривая фотопортреты знаменитостей, которые некогда гостили в этом отеле. Здесь были мужчины и женщины, совсем молодые, …
— Ты сейчас прямо как моя первая жена говоришь. Та тоже все критиковала мои бакенбарды, кричала — сбрей их, стань настоящим человеком, а не то я тебя брошу. А я ей возьми да и ляпни: постригись нагол…
— Правильно! — поддержал старшину Хольмер. — У нас генеральный вызов — все ресурсы нам!
Джек снова прижался к стене, зажмурился и закрыл уши ладонями. Его опять приложило по спине, но не так сильно, как в прошлый раз.
— Понятия не имею. Склады могут быть и стационарными, а люди сидеть по палаткам. Видели и такое.
— Нет, — признался Джек и почувствовал себя виноватым.
Взяв у Баркли коробку, Джек закрыл ее и вышел из комнаты отдыха.
— Ну и как вам тут служится? — спросил лейтенант, расслабленно улыбаясь и не обращаясь ни к кому конкретно.
— Да, авиабаза, диспетчер Стрейт! Где это происходит? А точно? Хорошо, мы отреагируем. Я сказал — вылетаем!
Перед Роджером замелькали планы один заманчивее другого — пока это были только раздетые девицы, но потом в кадре появился и он сам. И тоже в самых красноречивых ракурсах. Он был вполне узнаваем, хотя…
— Так что они думают? — спросил Джек, пуская «таргар» под гору по глубокому песку.
— Квики? — удивился Джек. — Здорово! Я теперь прямо как офицер!
Плохо ориентируясь из-за пыли и мутного, посеченного песком бронестекла, Джек низко пригибался и старался не потерять из виду спины пехотинцев. Внезапно он натолкнулся на что-то большое — вроде бочон…
— Ты… Ты профессиональный игрок и ты просто… издевался над мной… — с надрывом произнес Стоун, опуская пистолет.
— Сколько у тебя патронов, Джек? — поинтересовался Хирш.
Джек рванул джойстик влево и бросил машину к следующей дюне, а позади него просвистел снаряд, выпущенным выскочившим из-за горы роботом.
Что он скажет Мадлен? Извините, хозяйка, но к вам попал не тот парень? Она спросит, как так, и придется рассказать, что ушел с поста, на свое место поставил этого дурачка с наушниками, а тот пропусти…
— Вот как? — с неопределенной интонацией произнес майор.
— А боекомплект для артавтоматов и пулеметов тоже урезать будешь?
— Ну, что, билеты у нас есть, надо пойти где-то посидеть до начала представления.
«Возьму Сигуру — и все дела. Все же пилот-снайпер, хотя и бывший…»
— Да. Так что поезжай один, а я буду держать с тобой связь по тетрапаку.
— А почему она шипит? — осторожно поинтересовался он.
— Да тут даже кусок этикетки остался! Вот!
Этот был не таков, он был спокоен, как на работе. Эх, надо было узнать, где он работает!
Джек приложился к окуляру и повел стволом в сторону форта. Качество и четкость картинки были такие, что Джек даже улыбнулся. Можно было регулировать яркость, включать подсветку цели и делать целую ку…
Берт Тильгаузен к спорам пилотов не прислушивался, у него своих дел хватало. Ходовые узлы для «гассов» пришли недошлифованными, а твч-печка не развивала полную мощность, срывая запланированную закалк…
— Что там хоть было? Вы сами расскажете, или я должен каждое слово из вас щипцами вытаскивать?! — начал сердиться майор. В штабе полка от него ждали подробностей, а он пока не мог им сказать ничего, …
— Надеюсь, великан. Одиннадцать пятнадцать, понял?
— Я помню… — ответил официант. — Так чего ты хочешь?
Они приехали за двадцать минут до начала шоу, к этому времени площадь уже была заставлена автомобилями, а толпа пришедших на шоу гудела возле входа, где всех пропускали через две рамки металлоискател…
— Ну вот! Вот! — заголосил капитан, сгребая к себе отыгранные несколько тысяч. — А вы, сэр, предлагали мне остановиться? Никогда! Я должен выиграть, и тогда вы немедленно — слышите? — немедленно пошл…
Уже через двадцать минут колонна вышла на маршрут. Экипажи танкеток вяло переговаривались в эфире, жалуясь на сырость и скудность сухпайка.
Лейтенант Бонс гнал машину через кусты и невысокие дюны, стараясь, где возможно, срезать путь и настичь злополучный «таргар». Эта маленькая шустрая машинка стала для него собирательным образом всех н…
— Я попытался, сэр! Но едва поднял манипулятор, как из ближайшей пещеры ударила малокалиберная пушка. Всего несколько выстрелов — и тяга на главном манипуляторе была перебита. Я открыл огонь ракетами…
Роботы выбрались в дельту грязного ручейка, где он отдавал свои воды ручью покрупнее. Весной здесь бывало много воды, которая проделывала в глинистых склонах затейливые промоины, некоторые становилис…
— Просто показалось… — пожал плечами Липцик. — А про ихтиоформы скажу — сыроватая поделка. Бросаются на тардионов везде, где их увидят, а ведь их заявляли как диверсионно-разведывательный комплекс.
В то время как капрал Ласкер жмурился, как кот, подсчитывая заработанные дивиденды, капитан Хольмер, лейтенант Отто Лилиенталь, Джек и лейтенант Хирш вышли из офицерского корпуса и направились в стор…
— А чего рассказывать, Тедди? У нас в казарме этих рассказов каждый день по десятку.
Заметив в дальнем углу высокого, даже огромного человека в цилиндре, Джек невольно шагнул к стене и спрятался в нише для комнатных растений, укрывшись за ветками раскидистого фикуса.
— Нет, я лучше пойду куплю мороженое и вернусь на скамейку. А вы идите, сэр, и ни о чем не переживайте.
— Относится, сэр, — вынужденно согласился тот, но все поняли, что со стороны начштаба это уже натяжка.
— Завтра утром Джек Стентон с одним из офицеров отправляется в город, в увольнение, которое получил в качестве вознаграждения за очередное блестяще выполненное задание.
Два дня прошли, как на курорте, никаких вызовов, вылетов, налетов. Джек освоил производство куриных перьев из пластиковой кальки и часами сидел с ножницами в руках и мастерил для своего макета новое …
И капитан ускорил шаг, чтобы перехватить старшего механика, шедшего от казармы первой роты.
— Мадлен-Мадлен-Мадлен! — скандировала толпа.
— Посту все ясно. Ждем появления, — ответил Рем и улыбнулся. Наконец-то дело закрутилось.
Над городком лениво проплывал сторожевой айрбот. На высоте двухсот метров его двигателей слышно не было, и он казался легким облаком, которое несло попутным ветром. Однако в айрботе имелась разведыва…
— Они мне не понравились, сэр. Ферлин говорил мне — прислушивайся к своим ощущениям. Вот я и прислушивался, и эти шарики мне не понравились.
Череда бетонных дотов, дальше пошли ряды зеленого кустарника, который был посажен для укрепления песка. За посадками показались строения объекта «Фокстрот», представлявшие собой бетонные конструкции,…
— А за что вас вызывали, сэр? Предателей искали?
— Да, сэр, это длинная балка… А вот песчаный накат…
— Сэр, операция практически спланирована, осталось только переложить все на бумагу и представить вам на утверждение! — выпалил Чаусер, торопливо застегиваясь.
Секунда, другая… и два грузовика в конвое, один за другим, разорвало пополам. Несколько столбов песка поднялось далеко позади «таргара», а еще одна ракета угодила в корму артиллерийской танкетки, раз…
Но, несмотря на опасения, вторая серия оказалась малочисленнее первой и сумела уничтожить лишь один грузовик из не прекращавшей движение колонны. Тем временем подбитая танкетка разгоралась все сильне…
Сделав наконец свой выбор, Джек ссыпал не подошедшие шарики обратно в коробку, которую лейтенант тут же забрал у смотрителя и стал разглядывать забракованные Джеком шарики.
Карточку Джека здесь приняли, хотя продавец и удостоил его внимательного взгляда, рассматривая военный комбинезон, с которого Джек загодя сорвал все знаки различий и обозначение номера части.
— Полагаю, мой. Но чтобы прицельно выстрелить еще раз, понадобишься ты, иначе два «гасса» накроют нас ракетами. Ну что, ты готов?
— Я вхожу первым, вы за мной. Молча, но со значительным видом.
Сэмми тотчас скрылся, а майор покачал головой и протянул на ладони колоду.
— Вы меня звали, сэр? — спросил Арнольдо, приглушая музыку.
«Нет, приятель, положенное на кон обратно не берется», — подумал майор.
— Я не это имел в виду, надо его сдать куда следует — в контрразведку…
— Очень приятно, сэр, — сказал Джек, привставая со стула.
— Вообще-то тридцать пять, но… — Тильгаузен тоскливо посмотрел в небо, где едва держался против ветра обновленный айрбот.
— Прямой наводкой — огонь! — закричал Вилли Бонс, и камни полетели в выбегавших из-под арки бандитов.
— А почему это лейтенант Бонс ничего не кушает, а? Шутка! Что вы молчите, лейтенант, может, спинку напекло?
Майору очень хотелось курить, он давно пытался бросить, но все никак не получалось, да и как тут бросишь с такой работой?
В зал столовой вошел офицер военно-воздушных сил. Лицо его было усталым, смятый берет он держал в руке и осматривался, кого-то выискивая.
— И прибыли без ливра в кармане… — продолжил Фред и невесело усмехнулся.
— Ты не представляешь, как она двигалась! Какой горячей она была на ощупь!
— Да там же, где и у вас, корпуса то у всех одинаковые, — пожал плечами Хольмер.
— Отличная игра, лейтенант Бонс! Я вам почти поверил!
— Нет. Ему всего-то двести лет или триста…
Они не достали его в техпарке и решили взять реванш здесь.
— Они меня утомляют своими криками, — пожаловался капитан самому себе. — Чочир? А ты сказал, чтобы захватили гранаты со слезоточивым газом?
— У нас нет больше «гаусса», к тому же у твоего «гасса» приличная пушка, а ее ствол бы заменен всего два месяца назад. Новая, считай, пушка! Новая!
Джек хотел добавить что-то еще, но тут на другой стороне ручья как будто лопнула бочка с горючим и так полыхнуло жаром, что Джек свалился на землю и закрыл лицо руками.
— Не знаю, приятель, может, сразу, а может, через три часа, это как Мадлен решит…
— Вот и славно. Подойдем ближе, отсюда ничего не видно.
— Вычеркни этот номер из блокнота, а сам блокнот сожги. И свой мундир тоже сожги, а сам уезжай на велосипеде в пустыню, понял, придурок?
— Хорошо, Джек, для тебя все, что угодно. Сделаем каркас из палок, жести нарежем и самое главное — хорошо покрасим. Сверху будет то что нужно.
«Нужно дать им отстреляться досуха, а потом свернуть башку, как цыплятам…» — продолжал размышлять он, и вдруг — «бу-бу-бу…».
— Об этом — позже. Так вот, пока они пытаются вам что-то противопоставить, я стану снимать их — одного за другим.
— Ну хватит! Я же сказал отдам, значит, отдам и дело с концом! Ты что, не рад?
Джек вздохнул и двинулся по улице, глядя, как один за другим загораются огни.
— Не шуметь, — скомандовал себе Леон и, вернувшись к стене, опустился на скамью.
— Ты вот что… Иди в казарму первой роты, обратись к сержанту-хозяйственнику, и если для тебя будет место, оставайся, а если нет, вали обратно. Понял?
— А ты думал, я один выпил весь коньяк? Нет, братец, контрразведка, она того… она всегда рядом…
— Какое бы вы хотели? — спросила она, подходя к полке со сладостями.
Услышав собственное имя, Джек вздрогнул и закрутил головой.
После ночной кутерьмы в бюро было время обеда. Рановато, конечно, для обеда, но для тех, кто работал круглосуточно, это было неважно.
— Но квартирка — дрянь, — заметил Фред и вздохнул. Потом достал пистолет и подвигал автоматику, прислушиваясь к ощущениям. Ни скрипа, ни шороха, ни даже шуршания он не заметил, ход машинки был идеаль…
— Прелесть платформы в том, что нет водилы, нет кабины, нет проблемы постоянных перекуров и выходов по нужде. Понимаешь?
— Нет, сэр. Если хотите второй этаж — вы его получите.
— Знаю, — буркнул Вилли, просеивая всеми средствами поиска этот неудобный кустарник.
— Я вас с лейтенантом поощрить хочу, поскольку вы, мерзавцы такие, даже меня удивили, а не только арконов… Но сразу предупреждаю, Стентон, не требуй у меня куриную ферму в пределах нашего техпарка, э…
И Хольмер как-то заговорщицки огляделся, словно опасаясь, что его услышат.
Неожиданно из-за угла коридора появилась горничная, которая толкала перед собой сервировочный столик на полозьях, легко скользивший по паласу, как по льду.
— В результате спланированной мною поисковой операции, сэр, нам удалось обнаружить три тяжелых робота и легкий танк типа «бэ-эс» и сейчас мы доставляем их эвакуаторами в ремзону, чтобы провести экспе…
— Но мы и в этом составе были в минуте от победы, сэр.
— Надо говорить «ох и нажремся мы», понял? Мы!
Старший механик из-под руки посмотрел на запыленный угол и понял, что имеет в виду лейтенант Хирш.
Там он немного постоял, собираясь с силами, потом посмотрел на электрогейзер с кислородной водой, подошел к нему и налил стаканчик.
— Я помню… — ответил Отто, но не очень уверенно. — Херово мне капитан, если честно…
В какой-то момент Леону показалось, что он слышал, как открывалась дверь, но нет — в вестибюле никого не оказалось, не считая сонного портье.
Джек подумал, что следует присмотреться к этому коту повнимательнее, ведь он мог оказаться скотоплексом — разведывательным роботом противника. Правда, однажды Джек видел, как кот гадил возле забора, …
Со стороны пожарного блока зарыдала, забилась в истерике сирена, а на дальних рубежах загрохотали зенитки — служба ПВО заметила лаунчмодули лишь на выходе из охраняемой зоны.
— Быть такого не может, — покачал головой Подольский.
— Хорошо, четыреста. Только я не знаю, где здесь банковский автомат.
Из кабины вышел вертолетчик. Подойдя к капитану, он что-то ему сказал, но Хольмер не расслышал.
— Что ж, отлично. Ставим по сотенной и играем. Сдвинь, капитан, говорят, новичкам везет, — сказал майор и протянул на ладони новенькую колоду.
— Нет. Сейчас фокус провернем, — ответил напарник и подмигнул.
Выйдя в коридор, капитан наткнулся на лейтенанта Хирша.
— Не говорит. Подай старшину, и все тут. И не уходит, зараза…
В дверь требовательно постучали, и не успел Стоун, как старший в помещении, ответить, как она распахнулась и вошел капитан Хольмер. Он выглядел взволнованным и нервно поправлял на голове кепи.
Через приоткрытое окно в кабинет прорывался бодрый ветерок и щекотал пятки Танжера, который, сняв ботинки, дремал в кресле, закинув ноги на подоконник.
Майор Штурмвуд и лейтенант Чаусер вытянулись по стойке «смирно» и синхронно щелкнули каблуками.
— Что значит — объявили охоту? — как будто удивился тот, хотя по глазам было видно, что сразу все понял.
— С пивом и печеньем, а это значительно круче…
— Хрен его знает… Может, ракеты тяжелые ставить будет, как на «гассах» — сорокафунтовые.
— Ты излишне решителен, Вилли. Ты мало думаешь о личном составе. Главным для тебя является выполнить задание — все равно какой ценой.
— Понял! — отозвался Джек, но снова не очень-то поверил лейтенанту. Скорее всего головная машина «арконов» стреляет из-за дюны, надеясь спровоцировать противника, которого караулит пара снайперов с п…
— В карты? — переспросил капитан, как будто не понимая, о чем речь.
— Вот-вот! — поддержал его полковник. — Проиграли деньги и теперь придумали шпионскую историю про добычу информации в стане врага, да?
— Опа-на! — воскликнул капитан и подал машину назад, сообразив, что поспешил. Должно быть, его датчики сработали на радары арконов, а значит, он засветился на экранах противника.
— Сработала, — кивнул Джек, поняв, о чем говорит старшина Тильгаузен.
— Наверно, ты все делал так, как надо, потому они на тебя и взъелись.
— О да, сэр, — ответил Джек, хотя его левая скула до сих пор ныла после контакта с иллюминатором.
А огромный часовой тем временем раскачивался на каблуках, размышляя над тем, как разнообразить скучное дежурство.
— Ну хорошо, иди. Если будут вопросы, обращайся, мы с майором будем держать руку на пульсе, эта операция очень важна.
— Ну что, я готов. Как вы собирались действовать?
Тем временем чуть дальше первого показался второй «гасс» — тоже едва живой, однако и он выстрелил из основного орудия, когда Джек переходил шоссе.
— Экстерьер! Ты должен обладать определенным экстерьером, поэтому вся старшая, самая богатая, часть офицерства сразу отпадает. Слишком большие у них животы и слишком побитые молью рожи. В смысле — ал…
— А чему, собственно, обязаны? — поинтересовался сержант Гизон, поднимаясь с кресла и выходя навстречу посетителям.
— В номере посижу, ТВ-бокс посмотрю, журналы полистаю — я вот целых два купил, — похвастался Джек, показывая журналы. — Один называется «Птицеводство», а другой «Коневодство в пересеченной местности».
— Он разбил все мои вентиляторы! — простонал Дио из лежащего на боку «гасса».
— Два чая, пожалуйста, — сказал Сид. — Ты не против, Джерри?
Джек успел умыться и одеться, а лейтенант съесть полторы пачки печенья, когда со стороны парка донесся грохот гусениц эвакуатора, позаимствованного в танковом полку.
— Привет, ребята, вы чего такие вздрюченные? Не заболели?
— Дерьмо какое-то намечается, раз лично из батальона прибыли, вот я о чем…
— А может, она парикмахер, а? Оформитель? Подносчик каши?
— Я, сэр, хотел лишь уточнить, а тот ли это клиент? Не мог он прибыть из другого округа?
— Маловато, но они прошли через наступление, а своего техпарка у них нет… Но чтобы задержать конвой, хватит и этого.
Обычно машины узнавали по латкам, сварочным швам и клеевым штопкам, которые у каждого мастера были свои, неповторимые.
— Ну, Берти Тильгаузен и бабы — это невозможно представить.
— «Миротворец»? Ты имеешь в виду морской штурмовик?
Но это был семитонный «грей», а «таргар» довольствовался куда меньшим, и Джек мастерски завел его в следующую пещеру, лишь слегка уменьшив давление в опорах.
Джек постучал по приемному устройству, полагая, что там случилось какое-то аварийное замыкание, и чужой голос исчез, но стоило неподалеку взорваться очередной пэ-эр-зе, как странный голос вернулся.
Они не стали допивать пиво, а взяли его с собой, сложив бутылки в один пакет с молоком и плюшевым мишкой за призовую стрельбу. Затем расплатились за номер, погрузились в машину и неспешно покатили по…
— Джек?! — Это был Хирш, он беспокоился о состоянии компаньона после столь жесткой посадки.
Не успели «чино» развернуться, как снизу ударило орудие и крупнокалиберный снаряд врезался в правую часть машины Кравитца, разбив манипулятор.
— Да, точно, что-то я не сразу сориентировался, — согласился лейтенант и зашагал в указанном направлении, налегая на трость. Джек пошел следом, ожидая каких-то разъяснений, но лейтенант был погружен …
Заправленный топливом «таргар» с заряженными доверху батареями бодро вышагивал по красноватому песку, держась справа от извивавшейся змеей колонны грузовиков-автоматов. Теперь их было двадцать восемь…
Рем заметил, из какой ячейки им отдали ключ, и вошел в холл после того, как военные направились к лестнице.
— Командир первой роты капитан Хольмер, — скороговоркой ответил капитан.
Только Вилли засек этого подлого «грея» и уже собирался покончить с ним, как вдруг грохнул взрыв и «гасс» его лучшего пилота Дио рухнул на землю в тридцати метрах выше по склону!
— Слушай, мне этих двух солдатиков нужно того…
— Так, это у нас кто? — спросил тот, поднимаясь из-за стола. Вместе с ним со своих мест поднялись двое посетителей в черных мундирах.
— Все я помню. И Кокса, и этого змееныша, которого этот Кокс выучил… Давай скорее, Рем, скоро здесь копы окажутся.
— Я больше не играю, — ответил Хольмер, разглаживая купюры и аккуратно укладывая их в портмоне.
— Знаю, что прикрытие, давай за мной, я знаю способ, как от них избавиться!
В общем как-то так. А вот с «таргаром» других вариантов не было, только Джек Стентон — почти незаменимый талисман.
Оставив свои разговоры, солдаты Аркона обменивались многозначительными взглядами и посматривали на тардионов.
— Завтра будет тяжелый день, — произнес лейтенант и вздохнул.
— Кажется, я начинаю понимать, почему она приговаривала, что мне теперь, наверно, придется голодать. Но я как-то не обратил внимания… Мне было так хорошо…
— Нет, сэр, я все время был в этой шинели…
Боевой работы на базе было немного, поэтому хватало одного диспетчера. Он же по совместительству отвечал и на звонки полицейских дежурных.
Лимузин остановился напротив подъезда, сбежавший по ступеням швейцар в ливрее, стилизованной под мундир григорианский войны, распахнул дверцу, и под тусклый свет фонарей вышла она — Бонс узнал ее!
Артиллерист прошмыгнул в темное помещение, дверь закрылась, и воцарилась тишина.
Они с капитаном обменялись недоуменным взглядами, ведь считалось, что в своем городке они в полной безопасности.
Однажды майор Штурмвуд видел, как вела себя собака, вылакавшая триста граммов скипидара, полковнику Гровсу до нее было еще далеко.
— Может, и дождь, — сказал Баркли. — Тогда будет нелетная погода и нас не забросят в какое-нибудь осиное гнездо.
В половине первого ночи один такой гигант сел на пустырь, грохоча турбинами и накрывая всех встречавших песчаной бурей. Мелкие камешки барабанили по броне роботов, а люди опускали козырьки, чтобы пер…
— У «гасса» полкабины снесено, поэтому я двигался даже без навигатора и понятия не имею, кто там остался цел, а кто нет…
— Так-так, продолжай, — кивнул полковник и почесал за ухом.
— Какие «сато», приятель, им бы сюда хотя бы «гассы» подтянуть.
— Что?!! — повторил он громче и распрямился, посматривая в небо, где понимались облака черной копоти.
— Да из детского магазина! Он бы его еще в розовый цвет покрасил!
Джек нарисовал в воздухе пальцем размер экранчика. Берт усмехнулся, и покачал головой.
— Что происходит, пилот?! Что происходит?! — крикнул лейтенант Хирш, которому, при его росте, в таком положении было совсем плохо. Однако пилот его криков не слышал, все заглушал рев двигателей и вой…
— Нет, майор, не могу я! У меня люди под ударом.
С потолка обрушились пласты глины, едва не завалив «таргар» и свернув ему камеру заднего вида.
Джек даже встал со скамьи, подумав, что нужно пойти и выяснить, в порядке ли лейтенант Хирш, но в этот момент дверь домика распахнулась и появился он сам — собственной персоной с тростью наперевес.
— Ну, считай, что засвидетельствовал. Можешь идти.
— Надо было, — вздохнул напарник и, сунув руку под куртку, поправил кобуру. — Все не так — дурацкие шляпы из травы, жаркие рубашки, жесткие куртки, а оружие…
— Он сначала над нами прошел, а под плоскостями бомбы размером с лодку, представляешь? Потом развернулся и, когда мы уже отъехали метров на триста, ударил по шоссе. Огня было — море! Не знаю, уцелели…
— Мы начнем их обстреливать, как только увидим. Мы бьем ракетами — они бьют ракетами. Как только у них закончатся пэ-эр-зе, мы станем их доставать, понятно?
Кто бы мог подумать, что от «таргара» может быть столько неприятностей?
Фантики он сразу прятал в карман, а вот вкладыши копил стопкой, чтобы затем просмотреть еще раз, перед тем как выбросить.
— А почему белыми нитками, да еще такими толстыми?!
— Ты рассказывал про девок, Буч, — сказал Баркли. Он понимал, что коллега им заливает, но уж очень цветисто у него выходило и перебивать его не захотелось.
Дин-дон-бом! — пропела музыкальная железка, получив три пульки.
— Все будет в порядке, сэр. Будьте уверены.
Время от времени где-то у горизонта яркими точками пробегали вспышки наземных взрывов. Дважды, на разных высотах, мимо проносились тардионские стритмодули. В одну сторону — ровным строем, обратно — н…
— Я знаю, сэр. Они всех нас хотят прикончить и пытаются делать это все то время, пока я здесь нахожусь.
На другом конце ангара заработал пневмомолоток, и Тильгаузен завел Джека в свою загородку. Там было заметно тише и можно было поговорить.
— Вот задница, — произнес майор и хлопнул ладонью по пыльному столбу ограждения.
Нет, стрелять бессмысленно. Джек поднял винтовку и засеменил прочь, стараясь нагибаться как можно ниже.
— Нет, следуй своим курсом! Он бросается из стороны в сторону, скоро и у тебя может показаться!
— Они атаковали нас силами механизированной роты, сэр. Ну, или чуть меньше…
— Это да, — согласился Джек и вздохнул. «Гаусс» ему нравился.
— А вы здесь зачем, сэр? — спросил лейтенант, забывая про субординацию.
— С вас двадцать ливров за первые сутки. Остальное по счету после выселения.
— Спасибо, майор, — сказал начштаба, и Фаргези сел. — Теперь понимаете, какой нанесен ущерб?
— Когда не забываю про него, как сейчас, — сказал Джек не без досады и посмотрел в ту сторону, куда убежали налетчики.
Заскрипели колодки, завизжали покрышки, и под стрекот системы стабилизации машина пошла юзом.
— Да вроде… — пожал плечами Баркли и зашагал вперед, загребая ногами влажный песок. Джек двинулся следом, посматривая по сторонам и прислушиваясь к доносившимся откуда-то справа выстрелам из малокали…
— Ладно, переключай, я отвечу ему как майоришка майоришке.
— Тедди, езжай медленнее, у нас полно времени, — попросил его Джек.
Женщина в коричневом платье вошла в будуар своей хозяйки и остановилась у двери, сплетя на груди руки.
— Не знаю, сэр. Услышал гул, решил прийти и посмотреть.
— Точно? — после небольшой паузы уточнил майор.
В относительной тишине, которую теперь не прерывали даже щелчки пневматической винтовки, Джек поднял револьвер, прицелился и сделал пять выстрелов. Четыре прозвонили одинаково, а пятый чуть сфальшиви…
Двое техников толкали тележку со стофунтовой бомбой к черной туше штурмовика «миротворец». Туземный пес Боня шел за ними следом, зарабатывая себе кусок мясного пирога в обеденный перерыв.
Штопать эти машины успевали не всегда, и мало того, что они прибывали к погрузке с наспех приваренными заплатками, так еще не всегда могли открыть погрузочные ворота или те заклинивали при высадке, ч…
Такого с Эрикой не бывало уже лет десять.
— Понятия не имею. Это такой здоровый черный парень в цилиндре.
— Они все в медчасти, сэр, но из четверых уцелевших трое вполне могут говорить.
— Какова наша задача? Связать их боем? — спросил лейтенант, глядя на электронную карту.
— Сначала я тоже так думал, но все же это какой-то особый род войск.
Еще сутки Джек и лейтенант Хирш отсыпались, отъедались и «отмывали задницы», как любил выражаться Хирш. Потом к опухшему ото сна Джеку пришел капитал Хольмер и спросил, чего тот желает.
— Помогут, майор, на «це-двенадцать» у них имеется надежный источник. Но я вам этого не говорил, это секретная информация.
Хирш посмотрел на извивавшуюся между холмами колонну. Грузовики двигались в автоматическом режиме, лидером всегда была первая машина. Если она выходила из строя, ее место занимала следующая.
— Нет, в плюс две минуты здесь уже буду я. Понял?
Странный шум разбудил Вилли Бонса задолго до подъема. Ночью он спал беспокойно, а теперь еще этот гул. Бонс поднялся с кровати и распахнул окно. Отдаленный рокот надвигался со стороны глиняных холмов.
— Нет, Берт, я ни о каких педиках не говорил, я сказал: ты и бабы — смешно. В том смысле, что тебе железки важнее всех баб, а не то, чтобы ты очень старый, понимаешь?
Сержант покосился на лейтенанта, ища у того поддержки.
— Ты что, часто о таком слышал? Я имею в виду охоту на кого-то из наших?
Беседа вдруг приняла совершенно иной оборот, нежели тот, который планировали и Тильгаузен, и Хирш.
— Чем могу быть полезен, сэр? — спросил он.
Леон с сомнением посмотрел на излучавшего преданность Арнольдо, затем вытащил телефон и связался с Пепитой.
Видя это, Джек всякий раз опасался, как бы башня из горячих блюд не свалилась ему на голову.
— Слушай, скотина, ты как попал на закрытую волну?! — закричал Джек, притормаживая за высоким кустарником — всего в нескольких метрах от машины Хирша.
— И все же где-то я его видел, — заметил Рем. Потом достал пистолет и, проверив его, убрал за пояс.
Между тем стало ясно, что вертолетчики все же побеспокоились о безопасности своего десанта и сбросили роботов в неглубокую — метра четыре — низинку, густо поросшую травой поверх подсохшего ила.
Пушка его «чино» отстучала три последних выстрела, было видно, как сверкнувшие маркеры отыскали цель на левом фланге.
— У сома всегда мягкое мясо, — сказал Баркли, а Подольский лишь пожал плечами: они явно уходили от темы.
Кряхтя и постанывая, с земли поднялся Пальмер, его лицо было окровавлено, но двигался он сам. Джек тоже встал, и в этот момент из ангара появился Берт Тильгаузен. Он посмотрел на пыльную завесу, на в…
— Что это было? — спросил старшина, приглядываясь к Джеку — не получил ли тот ранений.
— Уношу ноги! — отозвался Джек, посматривая на экран и опасаясь, что вот-вот на хвосте окажется силуэт «гасса». — Что ты видишь, Тедди, они все еще отступают?
— Не спеши, это еще не конвой, это только затравка. К ним еще будет добавка из двадцати, а то и тридцати грузовиков, вот тогда мы их и прихлопнем. Пока ты будешь собирать группу, мы придержим их друг…
— Действительно, знакомый, я не ошибся! — сказал Рем.
— Мы сняли аппаратуру с двух стационарных фортов, и теперь двадцать пять блинкеров и эвакуационных тягачей колонной идут в нашу зону. Идут, разумеется, длинным скрытым маршрутом, по балкам и сухим ру…
— Но сейчас у нас и аванс в кармане, и бонус за первое дело.
— Поль Ферлюр не одобрит моего желания получить эти документы, — сказал Роджер, машинально пододвигая к себе тарелку. — Он честный человек и весьма педантичен, когда дело касается документации.
— А может, это кошка? Я у вас в парке пару раз кошку видел, — заметил Джек.
До подъема еще оставалось время, и Джек вернулся в кубрик, чтобы подремать, однако под столом заскрипел сверчок — и дремы как не бывало.
— Ух ты, я и не заметил, как он сбежал! — крикнул снизу Баркли, с трудом взбираясь по осыпавшемуся грунту.
— Ты это не мне, ты это полковнику Гровсу должен показать! А он, между прочим, сегодня после обеда куда едет?
Джек остановил «таргар» неподалеку и, захватив свой спальный мешок и упаковку с сухим пайком, выбрался из кабины.
Индикаторная полоска энерговооруженности поднялась из коричневой в желтую зону. Джек включил подачу и, развернув машину вправо, направился к проулку между двумя домовладениями. А внизу, на асфальтово…
— Их сюда не тащили, они тут были. Ты не поверишь, но много лет назад здесь уже была большая война, от которой и остались эти орудия. Сейчас таких не делают. А еще под этими песками спрятан огромный …
— Так непривычно слышать твой голос не в эфире.
— А Хольмер, мне кажется, что-то задумал, — сказал Хирш, барабаня пальцами по рычагу переключения скоростей. — Ты не слышал, он ничего такого не задумал?
— Диверсионный комплекс «рапира», почти десять тысяч ливров.
— Сейчас это два «гасса» четвертой модификации и два «грея». Правда, один из них без главного орудия.
— Да, Джек… Похоже, они собираются нам что-то сказать.
— Но они там — дальше на восток — бегают, — добавил Баркли, показывая рукой.
— Я, конечно, понимаю, что ты военный, а у вас все минута в минуту… — Арнольдо посмотрел в дальний конец холла, ему снова показалось, что он уже слышит тяжелые шаги Леона. — Но в таких случаях, парен…
Вечером обещали дождь, но как-то обошлось, и Джек вместе со всеми свободными пилотами роты отправился на пустырь за пределами городка, где иногда садились латаные-перелатаные транспортные геликоптеры.
— Где вы были, майор Лоцмандер? — строго спросил полковник и, выйдя из-за стола, подошел к задержанному.
— Это такие птичьи фермы, только маленькие, — объяснял ему капрал Баркли, который лично видел курятник два раза.
— Я готов! — горячо отозвался Хольмер и трясущимися от волнения руками отсчитал из кучи мятых ассигнаций необходимую сумму.
— У берега. Только это не сом, это сапига.
— Я не могу вам дать ни по крылышку, ни по ножке, ни вообще ничего…
— Твое дело, Тедди, смотреть вверх, нам обещали атаки лаунчей, понял? Ты у нас единственная зенитная артиллерия.
— В том-то и дело, что молокосос какой-то.
— Озерная, речная и лиманная, сэр, — перечислил официант и слегка поклонился.
— Попробую подавить! — ответил Джек и, довернувшись на сорок градусов, погнал машину на фланг, подключив к источникам питания еще и химический картридж.
— Летим через полчаса, Тедди! Так что мухарем к себе в блок и одень нарядные трусы!
— Он убрался. У него пулеметы покалечены, а без них его стриты добьют…
Кто-то выругался и на мгновение стало тихо.
— Командир! У меня пустой магазин! — сообщил Рыбак.
— Может, томатный сок с солью и перцем, сэр?
— Нормально. Так даже лучше, — сказала Эрика и положила на соседний стул сумочку.
И они подняли карты — каждый свои. Майор взглянул на капитана и подавил улыбку. Хольмер нервно подергивал бровями, то и дело поглядывая на лежавший посреди стола золотой кинжал.
— Джек! Джек Стентон, давай поговорим! Нам есть что обсудить, парень!
Запихнув в рот остатки пирожных, Джек запил их горячим кофе и прошмыгнул за водителем.
— Мне не надо, не хочу пока, — сказал Джек.
— И тебе того же, Вилли. Проходи, мы с майором Тайлером как раз обсуждаем свежую информацию. Очень интересную, между прочим.
Полковник кивнул Штурмвуду, тот быстро подошел, взял портфель и, открыв его, достал деньги.
Где-то наверху послышался негромкий стрекот. Все трое подняли головы и увидели плывущий с востока на запад айрбот.
— Ну вот, Джо прибыл! — произнес лейтенант, поднимаясь из-за стола и засовывая в прогоревшие карманы оставшееся печенье. — Ты идешь?
— Ну, тогда пойдем ко мне, попробуем замутить это пойло, — согласился капитан и, шагнув к ближайшей двери, взялся за ручку.
— Ничего, сэр. Просто я подумал, что мне нужно будет два «середняка».
Пока связист поправлял какие-то параметры передачи, над которой трудилась станция, Баркли продолжал расспрашивать Джека о его недавней схватке в гостинице.
— Сэр! Проблемы с сексом были у Тилленвагена! С выпивкой — у Барнхоффа! — звонким от возмущения голосом напомнил Чаусер.
— Чего вы гадаете? Вы Джека спросите, он наверняка знает.
— Ну что, Тедди? — спросил он у Хирша, который давно бодрствовал и натирал бока «грея» какой-то вонючей мастикой.
Капитан встал и, собрав деньги, сунул в выдвижной ящик шкафа и закрыл дверцу.
Проснувшись, Джек сходил в туалет, а потом, уже в коридоре, услышал странные звуки, доносившиеся откуда-то со стороны комнаты отдыха. Решив выяснить, что это могло быть, он зашаркал по коридору, отме…
— Зато кучно укладывает, — сказал Тильгаузен, глядя в бинокль. — Но генератор для такой пушки, конечно, слабоват.
Хирш поежился и одернул надетый поверх майки китель.
— Пусть она знает, что это не… не неуважение, а обстоятельства так сложились.
— Какой сегодня день, Чаусер? Ты издеваешься, что ли?
Только тут Джек вспомнил, что его единственная граната может сдетонировать от попадания одной пули…
— Что возьмете, сэр, первый или второй комплекс?
Майор вздохнул и, оглядев свою комнату, наткнулся взглядом на полузасохшие, оставшиеся с вечера сандвичи.
— Тоже. Везде приведены замеры, спектральный анализ частиц бронебойного сердечника и даже фотографии.
— Это вон та железка, что ли? — уточнил Джек.
— Потому, что воздушный транспорт там не проскочит, я же тебе говорил — позиционная обстановка переменчивая. По воздуху не обойти, а вот по земле прокрасться можно.
— Давай поговорим, — отозвался противник. Рем надеялся услышать в голосе панику, но он вроде звучал спокойно.
— Эр-о твоя машинка не потянет. Для эр-о нужна куча электричества.
— «…надеюсь, что скоро ты сможешь построить дом».
— По каким площадям, сэр? — не понял Джек, оторвавшись от шербета.
— Последний вентилятор, сука! — вне себя закричал Вилли, доворачивая машину и снова с опозданием открывая огонь из пулеметов.
— А что же лаунчеры? У вас была приличная поддержка из лаунчмодулей!
— Да, мистер, имеется, я ее сейчас принесу.
— Отлично, Джек! Кажется, они завибрировали!
— Внимание, отряд, ракетная серия! Всем под крутой склон! — скомандовал Хирш, и танкетки рванули к ближайшим дюнам.
— Двадцать пять минут, парни, и мы вылетаем на «середняках»! Есть важное дело!
Джек его понимал, часто при таких сложных операциях кто-то куда-то не успевал, ведь тем же стритмодулям для удара следовало преодолеть пару сотен километров.
— Вот, Джек, это кукан, чтобы тебе за хвост не держаться.
Посмотрев, как капрал карабкается на склон, Джек вернулся в пещеру и начал доставать из кабины детали винтовки и собирать их воедино.
— Стентон, а что за грохот был снаружи? — спросил вдруг капитан. — Я даже не поверил сначала, думал — глюк.
— Нет, сэр, все в порядке. Задумался просто.
— Я выполняю требование Тедди, капитан; если его требования входят в конфликт с вашим видением структуры подразделения, это не ко мне. Мое дело — строить железо, иногда, увы, уступая настойчивым прос…
— Нет, только Пальмера, механика, чуть поцарапало, а так все обошлось.
— Вот сволочь, — пробурчал Фред, понимая, что в этот раз они нарвались. Немного, но нарвались. Случалось, что их жертвы неплохо стреляли, однако в конечном счете истерили, выпаливая все до железки, л…
— Если у них найдется такой миномет и они хотя бы раз шарахнут по нашей позиции, здесь все потонет в океане огня, парень. Такие дела. Против такого оружия не помогут ни бронекостюмы, ни даже подземна…
Представители «Шварцкау» также покинули помещение, а безупречный капитан вышел в приемную и закрыл дверь.
— Так мне что, полетать еще или вы уже готовы? — нетерпеливо спросил вертолетчик. Оставаться в чужом воздушном пространстве ему было небезопасно.
— Позиция там хорошая, если будут боеприпасы, их оттуда не сковырнуть, если не получить превосходство в воздухе.
Все вместе они вышли из казармы и поспешили в техпарк, над которым поднимались облака черного дыма из выхлопной трубы эвакуатора. Машина сердито рычала, маневрируя на тесном для нее дворе, чтобы сгру…
— Что-то они наверху задумали… — заключил майор Фаргези и вздохнул. Из-за излишней инициативности начальства обычно страдали исполнители.
Радостные, что все обошлось, лейтенант Чаусер и майор Штурмвуд выскользнули из кабинета, даже не оглянувшись на застывший силуэт своего начальника.
Развернув кабину так, чтобы видеть лейтенантского робота, Джек заметил, как дернулась пушечная рама «грея».
— Это может быть от ямы возмущения, — сказал Джек.
— Я встречался с женщиной, которая выступает на сцене, — сообщил он накрываясь жестким шерстяным одеялом, которое кололось даже сквозь плотный пододеяльник.
— Ага, прибыли… — хрипло произнес капитан, потом посмотрел куда-то за спину и снова просунул голову в коридор. — Ты, вот что, Хирш, топай к себе — можешь быть свободен. Мы ведь с тобой говорили по ра…
— Ты хочешь, чтобы я загрузил все подвески?
— Я понял, мой командир! — крикнул Липцик, и они принялись лупцевать всех, кто стоял впереди, и расшвыривать их по сторонам.
Скрипнули тормоза, и Бонс едва не ударился о лобовое стекло.
— Точно, — согласился Тильгаузен. — Поострее.
Майор выразительно посмотрел на лейтенанта, но тот решительно отмахнулся.
Пропустив их мимо себя, Хирш повел машину справа от колонны, а Джек пошел замыкающим. Последние минуты контингент крепости торопил их, а лейтенант все чаще посматривал в небо: разведка сообщила, что …
Снова атаковали стритмодули, и «гасс» был вынужден отстреливаться от назойливых аппаратов, а упрямый Баркли снова открыл огонь — теперь уже совсем близко. Джек почти видел, как его подраненный «грей»…
— Не поверишь, но я, как и ты, пришел только поглазеть.
— Да? А если он под эту норму весь взвод положит? Четыре машины с пилотами!
Наконец послышался лязг, земля вздрогнула от касания огромной массы. Мегаваттные турбины сбавили обороты, и песчаная буря стала убывать.
— А теперь, военный, я похожа? — произнесла она с вызовом.
Что по этому поводу думал кот, Джек не знал, но подозревал, что недоверие у них взаимное.
Лейтенант подмигнул Джеку, и они направились к выходу.
— Это мы бытовуху заказывали. Игровые приставки, новые фильмы, журналы и театральные пьесы.
— Я сам не понял. Возможно, поставлена крупнокалиберная версия.
— Сэр, говорит Кода-один. Мы фиксируем отраженный сигнал ка-эс-радарной установки — кто-то прощупывает район…
— Нет, Джек, когда треплются Баркли или Ситтон, это уже никому не интересно, а вот ты, парень, который петрит в стрельбе, полезен в бою и интересуется курицами, это совсем другое дело. Это интересно …
Сид огляделся, проверяя, не смотрит ли кто в их сторону в этом немноголюдном сквере. В его работе случалось разное.
Джек оглянулся на афишную панель, потом посмотрел в сторону стоявшей неподалеку информационной тумбы. Решительно к ней подошел, вызвал справку и, набрав на экране название отеля, обнаружил, что наход…
— Курица! Я собрал ее, понимаете? По запчастям!
— Какие же вам подходят? — немного удивился жулик, пораженный тем, что клиенты никак не отреагировали на цену, хотя Липцик на цену очень даже отреагировал, но не подал виду, чтобы не портить приятелю…
— Ты не веришь в мои способности, Берти. Я могу на раз убедить этого парня сделать нам беспрецедентную скидку.
— Мы херачим по площадям, парень, — сказал капитан.
После пяти воображаемых выстрелов следовало сменить обойму. Джек хлопнул себя по правому боку, сразу попав на большой карман с обоймой.
— Ну… — Джек замешкался. — Я же сказал — на сцене.
— Большое спасибо, сэр! Вы меня спасли! Я сейчас же побегу составлять донесения — самые полные!
Пока десантная группа воевала с арконовскими зенитками, в комнате капитана Хольмера все шло своим чередом.
— Ну конечно «мы». Правда, коньяк здесь нафтолаком отдает, ты не заметил?
— Остынь, Вилли, у тебя еще будет возможность поквитаться с ним.
Крис принялся жевать телятину, глаза его поскучнели.
— Куда? — удивился Фаргези, и они с Тайлером переглянулись.
— Я люблю только сладкое, а ты жрешь все подряд. Эти твои бутерброды с паштетом, Эрика! Это ужас!
— Вы все это выиграли, сэр? — спросил Джек, хотя и так было ясно.
— Своей эффективностью. Хорошо выстроен, отлично вооружен, люди и автоматика действуют как единый организм. Артиллерия бьет по наземным целям, а в воздухе жгут все подряд — от штурмовиков до разведыв…
— Слушаю, Леон, — отозвалась она чуть усталым хрипловатым голосом, но Вилли этого, разумеется, не слышал.
— Главный калибр, Берни! — вопил Бонс, чувствуя, что опаздывает, хотя не помнил куда.
— Я в порядке, Тедди, только немного увяз!
— Эй, осторожно! — крикнул он и услышал свой голос в прежнем пакетном дроблении: эй-ост-рож-но…
На том конце замолчали — лейтенант задумался.
И Беверли покачала головой, закатывая глаза.
На обочине грунтовой дороги, в зарослях прошлогодней полыни стоял сельский пикап, какие часто использовали здешние фермеры.
— Ну разумеется, — вздохнул смотритель. — Пять попаданий по камертону.
Сейчас он выглядел как человек, ищущий работу, ведь так в этих местах одевались сезонные механики, готовые работать с сельскохозяйственной техникой. Правда, они носили застиранные, штопаные комбинезо…
— О, сэр, вы, наверно, настоящий инженер? — спросил Джек, впечатленный ученой терминологией капитана.
— Я его досье читал у нас в контрразведке…
— Засунь эти подробности себе знаешь куда?
— А я и понять ничего не успел, хотя у меня револьвер.
В дверь постучали, и полковник Гровс посмотрел на майора Штурмвуда, которого вызвал в связи с внутренним «чэ-пэ».
За окном снова промелькнул капитан, вскоре он затопал по гулкому коридору. Затем дверь распахнулась, и капитан вбежал с коробкой карт «Ван Брудершафт».
— Каковы здесь правила? — спросил Джек, когда оружие было готово.
Джек знал, что цветущие заросли не смогут скрыть его от радаров арконовских машин, однако ничего поделать не мог и двигался с той скоростью, которую обеспечивал химический картридж.
Джек посмотрел на лейтенанта — тот тоже был озадачен и даже покачал головой, но потом подмигнул Джеку и улыбнулся — снова лишь одной стороной лица.
— Ну не я же? Я старый кадр, лейтенант, я знаю что почем, я понимаю, в чем главный смысл, и всегда в теме. А вот ты…
— Буди Лоцмандера, пусть проваливает, а то еще и вправду спалится…
Вилли вывел машину на открытое место за мгновение до того, как подлец «таргар» юркнул в кусты.
И все же проблемы были — приходилось тушить подожженные тягачи, менять пробитые моторы, но в общем все обошлось, и конвой, практически без потери груза, добрался до городка.
— Хорошо формулируешь, приятель, — заметил Хирш. — Но, полагаю, насчет афиши она тебя надула. Эта афиша где была — на стене в ее тесной комнатке?
Баркли все спрашивал, а Джек все говорил, но умалчивал о том, что знал нападавших в лицо и даже был с ними знаком. Не сказал он об этом ни Хиршу, ни полиции. Интуиция подсказывала, что так для него б…
Спешка подвела их, один снаряд взорвался далеко впереди, другой рванул со значительным недолетом, однако взрывная волна заметно подтолкнула машину Джека. Он дернул джойстик вправо и полностью открыл …
«Грей» был при полном параде — с насадками на удлиненной пушке.
— Джек, не заставляй мне объяснять тебе все на пальцах.
— Отливай, а я пока пиво открою. Тебе черное или белое?
— Да, сэр, — согласился с ним капитан. — Мы им очень довольны. Таких бойцов даже многолетним опытом не сделаешь, они просто появляются, и все.
Джек не знал, что и думать. В окне дома он заметил женщину в кружевной сорочке с большими, чуть испуганными глазами на бледном лице. Что там могло случиться?
— Свинство какое, — заметил полковник, чувствуя, что ему полегчало. Может, действительно их вызвали не из-за Сесилии?
— Отчетливо чувствую печень. Потому что — возраст. Или должность дерганая, как думаешь?
После госпиталя он проникся убеждением, что все вокруг считают его калекой, ведь даже командир роты капитан Хольмер не давал ему никаких заданий, лишь похлопывал по плечу и говорил, дескать, не спеши…
Мадлен вздохнула и поправила халат. Стоило ли завидовать Саре?
— Полагаю, капитан, вы знаете, что делаете.
— Ах ты гадина… — прошептал лейтенант. — У-нич-то-жу…
— Не рассказывай мне про пехотную оснастку. Я когда этих парней с трубами на плечах увидал, у меня задница вспотела мгновенно.
— Давай ко мне, Джек, тебя уже никто не преследует!
— Наверно, — пожал плечами капитан. — Я этого Тедди давно понимать перестал. А вон, смотри, наш Тильгаузен! Сейчас все у него выясним.
— Доехать до отеля. Я в таком состоянии вести не смогу.
— Если нападут арконы, вам, как самым шустрым, нужно будет устроить им карусель… — сказал тогда Хирш.
— Не то слово, сэр. Пора поставить в этом деле точку, — сказал Бонс, стараясь не показать своего волнения.
Зато теперь, после долгого ожидания, Леон был вознагражден за свои страдания и счастливо улыбался, пока не увидел Арнольдо, который стоял, прислонившись к стене, и подергивался в такт звучавшей в нау…
— Согласен. А я тебе отдам йогурт с черносливом, годится?
— Тем более что эта сволочь била им прямо в спины, — добавил Говард, просматривая вкладыши.
— Разумеется, нестандартные, иначе бы этот материал к нам не попал, — сказал Кербит, выкладывая из папки листы с актами осмотров поверженной техники.
— Стентон, тут к нам майор из батальона прибыл…
— Но ведь наверняка в отделе отгрузки у тебя есть знакомые. Ты же в компании больше двадцати лет, каждую собаку в лицо опознать можешь.
— Да, посылал… У тебя нет чего-нибудь выпить?
Посветив себе фонариком, Джек развернул мешок и подождал, пока тот надуется воздухом.
— Пришел, командир! Пришел! — заорал по радио Сэмми. — Вижу четыре единицы! Разрешите открыть огонь?
— Это вон те, что ли? — спросил у смотрителя Джек, указывая стволом на следующий рубеж, где в лучах министробоскопа лучились посеребренные шарики величиной с небольшое яблоко.
Майор долго тер переносицу, потом почесал живот и поясницу, но так и не нашел причины забраковать план капитана Хольмера.
— Да, сэр, я прямо с обеда, — кивнул лейтенант, пряча планку с пуговицами. Майор этого не одобрял.
— На больший угол стволы наших пушек не поднимаются. Должно быть, когда их делали, в этом не было необходимости.
— А когда? — тут же спросил Хирш и, опершись руками на трость, уставился на Джека с таким вниманием, словно тот в этом деле был главным специалистом.
— Эй, военный! — позвали его с другой стороны. — Иди сюда, друг!
— Если бы! Шары уже у него в кармане! — не сдержался смотритель. — Зайца взять собирается!
— Нет там у вас никого моего класса, — скучным голосом произнес капитан. — Проверено.
Тем временем в заведение вошел еще один посетитель, которого они не видели.
— Ты его видела? — спросила она, чтобы разрушить эту стену молчания.
— Чего случилось-то? Или я еще чего-то не знаю? — спросил Тильгаузен.
Немного привыкнув к темноте после экранов-адаптеров, Джек достал из кармана очки ночного видения, надел их и включил преобразователь.
— Это точно. Вот так встретимся в следующий раз на поле боя и не вспомним, что виделись у светофора в центре Пальмера.
Едва не сломав джойстик, Джек выдернул «таргар» с линии огня и стал забирать влево, чтобы не получить снаряд от следующего по пятам «гасса».
Подразумевалось, что военнослужащие будут брать их с собой в рейды, на марши и в командировки, чтобы насыщать организм полезными витаминами, однако на деле просроченные таблетки никто брать не хотел,…
Бонс стрелял, стрелял и Гризби, но тут было не стрельбище. В прицельной рамке нестандартный «таргар» появлялся на полсекунды — успеешь? стреляй!
В оркестровой яме настраивались музыканты, за занавесом что-то звякало, жужжало, слышались негромкие окрики и раздраженные голоса.
Руки Стоуна запорхали над столом, словно мотыльки, невозможно было уследить за его манипуляциями, если только наблюдатель сам не умел делать нечто подобное.
Джек обернулся. Комья земли скатились ему за шиворот, и плечи передернула судорога.
— Уф, парень! — Липцик в восхищении покачал головой. Возможно, в глазах Вилли он выглядел тем, кто знал здесь все подходы и ногой открывал дверь в номер Мадлен, однако всю нужную информацию он получи…
— Что еще можете рассказать, Рулоф? — спросил майор, поглядывая на сгорбившегося лейтенанта.
— Почему четыре, ты же сказал — то одну, то две?
— Да вот казалось нам, что вот на этом камне — вон, позади тебя — сидит длинноногая красотка. Таких даже в журнале на первой обложке не встретишь. Волосы белокурые — до пояса.
— Пока да. Но, по нашим сведениям, у них иссякает боезапас. В самом начале наступления в километре от их позиций бетонобойной бомбой был уничтожен подземный арсенал, на который они, по всей видимости…
— Даже не знаю, что вам посоветовать, — ухмыльнулся Стоун и, обойдя Хольмера, взялся за ручку двери. — Выиграйте у меня в карты…
— Фигня! Все, о чем ты говоришь, — голимый софт, а у меня в городе знакомый имеется — промышленный программист. Я его однажды два дня поил и девок оплачивал. Так что программу эту мы отладим!
— Пива нет, но могу навести этот, как его… морс!
— Я не работаю с документами об отгрузке, Сид, я снабженец! Мое дело — тара, металл, гвоздевая лента, кругляк, медный пыц!
— Сказал, сэр, — заверил сержант, но его едва было слышно за этим «Мадлен-Мадлен!»
— Я все вспомнил. Расчеты проверял три раза, и все сошлось.
— Мы и есть полиция, придурок! Полезай под кровать и не выходи без нашего разрешения!
— Ладно, я бегу одеваться, а ты… Ты жди меня здесь! И вы все — тоже!
— Ну, сдадим мы его, начнется следствие, кто да что, к кому приехал, да чем занимались. Выйдут на капитана Хольмера и погонят его со службы ссаными тряпками. Ты хочешь другого командора роты?
— Купим, конечно, но в центре. Там есть хороший магазин — я уже разведал в прошлый раз.
Помятое лицо и сильный перегар, исходивший от капитана, говорили о том, что эта ночь далась ему нелегко.
— Мы разом притащили в конвое почти триста тонн. «Середняк» поднимает пятьдесят, но болтаться по каньонам может максимум с двадцатью тоннами. Плюс тут засада на засаде, арконы тоже не дураки, знают, …
Вскочил с кровати и распахнул дверь, за которой обнаружился пехотинец с повязкой посыльного.
— Не вижу, сэр… — ответил сержант, нехотя выбираясь из машины.
— Но вы же сказали — отвлекать, правильно?
После окончания шоу Вилли выходил из зала как будто оглушенный. Он глупо улыбался и даже отвечал на какие-то вопросы Липцика, но в общем чувствовал себя ватным мешком.
— Ну, месяц на простынку гадить будут, это точно, — лейтенант вздохнул и взъерошил обгоревшие волосы.
Майор Стоун коротко рассмеялся и снова стал серьезным.
— Что попробовал? Гонял туда лаунчмодули?
— Мало ли как бывает. Ну, раз добрался, значит, все в порядке. Пока…
— Ты не шутишь? — на всякий случай спросил Липцик.
— У меня нет с собой таких денег, Вилли, а если бы и были, я не настолько сумасшедший, чтобы выбросить их просто так.
— Потому что, по слухам из офицерской среды, свидание с Мадлен стоит немалых денег. Но это не только дорого, ты еще должен соответствовать определенному возрастному цензу, а также иметь подходящий… К…
Капитан запрокинул графин и снова стал пить.
— Вы же сказали, что не платили, сэр, — напомнил Джек.
— А ты знаешь, Стентон, я ведь тоже так думаю. Я тут давеча наблюдал за тем, как он сел в кабину своего «грея». Сразу переменился человек, сразу стал прежним, хватким и надежным, а потом выбрался из …
— А теперь слушай внимательно. Во-первых, приготовь наличные — прямо сейчас.
Потом, когда звучали команды, когда начинали движение тяжелые машины, он приходил в себя. Но эта первая минута всякий раз была для него полным откровением, как будто все происходило в первый раз.
На каждом большом фото имелся автограф знаменитости, и Джек попытался уловить соответствие между подписью и выражением лица на портрете. Он так увлекся этим, переходя от фото к фото, что даже не поня…
— Но ведь твои ребята в госпитале, я правильно понял? Мне сказали — одному ребра переломало, другого термобаром обожгло, а это, если выжил, два месяца минимум…
— Иначе бы раньше проявил себя. Такие таланты на войне не залеживаются.
У проезжей части на рекламном щите двое рабочих меняли афиши. За их работой внимательно следил бездомный пес. Он заходил так, чтобы рабочие его видели и дали поесть, но они были слишком заняты своей …
— От самой грунтовки и все время по городу.
— Подожди, капитан, не грузи все сразу, — попросил тот и, обхватив себя руками, принялся раскачиваться с закрытыми глазами.
— Ты чего пришел, Джек? С твоим «таргаром» вроде все в порядке…
— Один из ваших почитателей желает познакомиться, — произнес Леон кодовую фразу.
— Что ты, я не сомневался ни минуты, дорогая… По крайней мере на тот момент.
— Прошу вас присесть на диван, хозяйка скоро выйдет.
Через пару минут на связь вышел капитан Хольмер.
Увидев удивление в глазах слушателей, Лаховский замолчал.
— Да понимаешь… — Сид вздохнул. — Тут дело подвернулось — вывести на чистую воду одних хапуг.
— Ну понятно, — согласился Джек. — А кто?
— Он тоже так сказал, пришлось придумать историю с простудой и все время кашлять. Тогда-то он и предложил выпить, сэр.
— А как это выглядит на практике, сэр? Вот если это коснется нас? — спросил сержант и оглянулся на своих товарищей, которым вскоре предстояло отправиться на танкетках в дюны.