В то время как детектив-сержант Вулмер стоял около окна, делая вид, что полирует линзу анастигмата своей драгоценной камеры, детектив-сержант Грейвс на секунду оторвался от записей, широко мне улыбнувшись. Я предпочитаю думать, что почти незаметное покачивание головы, которым сопровождалась улыбка, было знаком восхищения.
— Возьми мой багаж, Кларенс, — сказала она, — и осторожнее с крокодилом.
Никто больше меня не удивился, когда меня назначили на ферму Ингльби. Меня позабавила мысль о том, что Гордон, который не так давно держал меня на мушке, теперь помогает Грейс жарить для меня копченую селедку на кухне своей фермы.
В конце главной улицы дорога делала мягкий поворот на юго-запад, огибая кладбище Святого Танкреда.
— Не могу не заметить, — небрежно произнесла я, — раз вы пакуете фургон, это означает, что Берт Арчер отремонтировал его и вы скоро уедете. Поскольку инспектора Хьюитта нигде не видно, предполагаю, это значит, что вы можете свободно ехать.
— Нам придется продать корову мяснику, — сказала вдова.