— Возьми сто на всякий случай... Что дальше делать будем?
Половину оставшегося пространства оккупировал огромный, антикварного вида стол со скошенной столешницей, отделанный зелёным бильярдным сукном. Впрочем, выцветшая зелень едва виднелась из-под вавилонских нагромождений книг, тетрадей, атласов и карт. В середине столешницы, подпёртый с двух сторон стопками разнокалиберных томов, возвышался огромный допотопный монитор. На нём стояла огромная друза каких-то фиолетовых кристаллов — похоже, аметистовая. Всё это хозяйство, опасно наклонившееся вперёд, выглядело так, словно достаточно одного толчка, чтобы всё сползло по наклону и посыпалось на пол. На полу, разумеется, тоже хватало добра: книги и журналы, кое-как уложенные друг на друга высокими стопками, напомнили Власову обрывок какой-то русской пословицы — «... море по колено».
Примечание. Перевод РАЙН-терминов через интернет-аналоги является приблизительным, в силу существенных различий в принципах организации и работы двух сетей.
— Отличная штука, — в который уже раз сказал он, — варят не хуже, чем дома.
— Так мы идём? — почти невежливо спросил Гельман, явно намереваясь как можно скорее отцепиться от слишком словоохотливого Льва Фредериковича.
Американское название ряда металлов, необходимых для получения легких и жаростойких сплавов.