Полина Андреевна засмеялась, оценив начитанность Коровина, однако Лидия Евгеньевна цитату из новомодной пьесы, кажется, не распознала.
Послушник прошёлся по косе, добрался до самого её края, принялся скакать с камня на камень, удаляясь всё дальше в сторону острова. С непонятной целью тыкал в воду подобранной где-то палкой. У одного из валунов долго сидел на корточках и шарил в холодной воде руками — будто рыбу ловил. Ничего не выловил, однако чему-то обрадовался и даже захлопал озябшими ладошами.
— Мальчик совсем заплутал в тумане, — сказал он. — Каюсь, виноват. Хотел в нём духовное зрение пробудить, да вспышка получилась слишком яркой — от неё он вовсе ослеп. Надо Алёшу оттуда забирать, хоть бы даже и силком — это самое первое. А уж потом разбираться в ново-араратских чудесах. Здесь потребен человек военного склада: решительный, без фанаберии и излишнего воображения. Ты, Матвей, не годишься.
— В семнадцатом коттедже у меня живёт один железнодорожный телеграфист, который уверяет, что его похитили жители иной планеты, увезли к себе и продержали там несколько лет, причём гораздо более длинных, чем на Земле, поскольку тамошнее солнце гораздо больше нашего.
— В вопросах, касающихся непостижимых явлений и душевного трепета, мужчины слишком прямолинейны, — заявила Пелагия, быстро пощёлкивая спицами — после третьего стакана чаю она, испросив у владыки позволения, достала вязанье. — Мужчины нелюбопытны ко всему, что им представляется неважным, а в неважном подчас таится самое существенное. Где нужно что-нибудь построить, а ещё лучше сломать — там мужчинам равных нет. Если же нужно проявить терпение, понимание, а возможно, и сострадание, то лучше доверить дело женщине.
— Мне вообще сдаётся, — сказал владыка, — что чем сложнее и запутанней положение, тем проще из него выход.