Я сделала вид, что ничего не заметила. К чему лезть не в свое дело?
Меня пока начальственный гнев не коснулся. Сначала шеф песочил Мердока, который воспринял выволочку с поистине нордическим хладнокровием.
– Понятно, – проворчал он, осторожно высвобождаясь из моей хватки.
Теперь наряд поголовно щеголял изгвазданной формой и душераздирающе вонял тиной.
– Нам следует поспешить. Я немедленно займусь необходимыми разрешениями на обыск. И, Стравински… Боюсь, ваш наряд не слишком подходит для прогулки по кладбищу.
Бедняга художник совсем растерялся, так близко узрев роскошный бюст Розы. Он машинально пытался собрать карандаши, но сложно делать это не глядя, а оторвать глаза от пленительного зрелища он был не в силах.