— У Церкви, — подтвердил он, помахивая шляпой вместо веера. — У ее особого отдела, в котором я и состою. И все же, — вроде как слегка затруднился он с продолжением, выдерживая паузу, — кто ты такой и откуда?
— Это Рауль Балард, с франкского перевод. Знаешь, как здорово?
В воздухе запахло спиртом, бровь резко защипало. Действовала девочка сноровисто и умело, с единственным недостатком — не озаботилась анестезией, промывала и зашивала прямо по живому, заставляя морщиться и ругаться про себя.
— Хотите отыскать? — чуть поднял бровь брат Иоанн.
— У нас машина одна, — ответила она категорично. — И на судах, и для мастерских, и для электричества, если оно есть.
— Ну если только позже, — отмазался я. — Приду на берег, а там уже видно будет.