Цитата #2278 из книги «Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье»

Здесь, конечно, следует дать пояснение: кэрролловское treacle мы заменили в своем переводе на «кисель» — это слово гораздо ближе русским детям, многие из которых, вероятно, и не знают, что такое «патока», да к тому же «патока» не вызывает в нашем сознании никакого «этимологического ряда». А «ряд» этот необходим — ведь сестрички Элси, Лэси и Тилли жили на дне колодца… с патокой — по-английски, с киселем — по-русски.

Просмотров: 4

Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье

Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье

Еще цитаты из книги «Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье»

Садовники пали ниц. Послышались шаги. Алиса обернулась — ей не терпелось увидеть Королеву.

Просмотров: 1

— Я вам отрежу по кусочку? — спросила она Королев и взяла в руки нож и вилку.

Просмотров: 0

В ответ он снова грустно вздохнул, а когда Алиса подняла глаза, бедного Комара на ветке уже не было — должно быть, его унесло собственным вздохом.

Просмотров: 1

— Но, если бы все соблюдали это правило, — возразила Алиса, всегда готовая немного поспорить, — и, если бы никто не заговаривал первым и только бы ждал, пока с ним заговорят, а те бы тоже ждали, тогда бы никто вообще ничего не говорил, и значит…

Просмотров: 1

И он подвесил суму к седлу, с которого свисали пучки моркови, каминные щипцы и еще всякая всячина.

Просмотров: 0