Цитата #1918 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Ой, Долорес, как мило…, - сказала она, показывая на безделушку, поблёскивающую в пышных складках блузки Амбридж.

Просмотров: 8

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Не надо, я вижу, что ты имеешь в виду, — сказала Луна серьёзно. — Ну, я думаю, ответ в том, что у круга нет начала.

Просмотров: 2

— Тебя послушать, так я много круче, чем на деле, — пробормотал Рон.

Просмотров: 3

— Итак, au revoir, мистер Олливандер, — Флёр расцеловала его в обе щеки. — Я 'аздумываю, не могли бы вы сделать мне одолжение, доставив посылку тёте Мюриэль? Я ещё не вернула тиару.

Просмотров: 4

Рон и Эрмиона негодующе вскрикнули, но Гарри промолчал. Он отодвинул газету: он не хотел читать дальше, он и так знал, что там написано. Никто, кроме тех, кто был на вершине башни, когда умер Дамблдор, не знал, кто в самом деле его убил, а Рита Москита уже оповестила весь волшебный мир, что Гарри видели бегущим оттуда после падения Дамблдора.

Просмотров: 3

Подобно отцу, Луна вырядилась в ярко-жёлтую мантию, к которой добавила большой подсолнечник в волосах. Если притерпеться к яркости всего этого, общее впечатление было очень неплохое. В конце концов, редисок на ушах не болталось.

Просмотров: 3