Цитата #707 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— У него в записке сказано, что он собирается его уничтожить, так ведь?

Просмотров: 6

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Мы все ещё здесь, — прошептал он, — мы ещё дерёмся. Давай, ну же…

Просмотров: 2

— Смотри, — радостно прошептала Луна, когда рэйвенкловцы столпились вокруг Алекто. — Им это по нраву!

Просмотров: 3

— Нет, — сказал Гарри, — я определённо думаю не о Горговиче.

Просмотров: 2

— Волдеморт сидит в Стонущих Стенах? — спросила поражённая Эрмиона. — Он даже… даже не СРАЖАЕТСЯ? — Он не считает, что ему нужно драться, — сказал Гарри. — Он считает, что я к нему сам приду.

Просмотров: 3

— «После подписания в 1689 году Международного Статута Секретности, волшебники начали вести скрытную жизнь, для своего блага. И, возможно, это было вполне естественно, что в рамках общества они сформировали свои собственные маленькие сообщества. Многие маленькие деревни и поселки привлекли ряд волшебных семейств, которые объединились там для взаимной поддержки и защиты. Деревни Тинвош в Корнуолле, Верхний Флэгли в Йоркшире, и Оттери Сент-Кэтчпол на южном побережье Англии славны как обитель целых групп волшебных семей, которые жили там рядом с доброжелательно-настроенными, а иногда Замороченными, магглами. Знаменитейшим из этих полу-волшебных поселений, возможно, является Годрикова Лощина — деревня на западе Англии, где родился великий волшебник Годрик Гриффиндор и где маг-кузнец Лучник Райт выковал первый Золотой Снитч. На кладбище этой деревни можно встретить множество имён древних волшебных семей, и это, без сомнения, объясняет истории о призраках, которые уже много столетий появляются в маленькой церкви у кладбища.»

Просмотров: 2