Цитата #5405 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Гарри снова плотно закрыл глаза. Он знал, что они подходят к замку, и напрягал слух, чтобы разобрать, сквозь радостный гомон Пожирателей Смерти и грохот их шагов, есть ли том что живое.

Просмотров: 9

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Никогда. В ту ночь, когда ваш брат погиб, он пил зелье, которое сводило его с ума. Он начал стонать, умолял кого-то, кого там не было: «Не делайте им больно, пожалуйста… сделайте больно мне…»

Просмотров: 10

У Рона были самые длинные ноги, и он дошёл до вершины холма первым. Когда Гарри и Эрмиона догнали его, задыхаясь и прижимая руки к рёбрам, то увидели, как он ухмыляется.

Просмотров: 7

— Попрошу его открыться, по-змеиному, — сказал Гарри. Ответ пришёл ему на язык с такой готовностью, словно Гарри где-то в глубине давно его знал; может, недавняя схватка с Нагини заставила его это понять. Он смотрел на изогнутое змейкой «С», выложенное поблёскивающими зелёными камешками: было очень просто вообразить его крошечной змейкой, свернувшейся на холодном камне.

Просмотров: 15

— Ох, слава Богу, — пробормотала Эрмиона, и направила палочку на портрет миссис Блек: звонко грохнуло, занавеси плотно задернулись, и наступила тишина. Рон тоже опустил свою палочку, но Гарри не стал.

Просмотров: 6

— А…, - сказал Пий Тикнесс. — Его что, поймали на связи с Нежелательным?

Просмотров: 5