Цитата #449 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Ты наполовину великан, — Люпин посмотрел на Хагрида, — а Многосущное Зелье рассчитано только на употребление его людьми.

Просмотров: 9

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Ожидавший немного не этого, Гарри ответил не сразу.

Просмотров: 7

У Эрмионы не было выхода, кроме как приноровиться к его шагу, и они пошли по кривой булыжной улице туда, где над маленькими магазинчиками возвышался снежно-белый Гринготтс. Рон брёл следом, а за ним — Гарри с Грифуком.

Просмотров: 7

— Ну, значит, ты и сделал, что тебе было велено, так ведь? — ласково сказала Эрмиона. — Ты ни в чём не нарушил приказ!

Просмотров: 13

— Бузинная палочка, — объявил он, и провёл на пергаменте вертикальную черту. — Воскрешающий камень, — он добавил круг наверху черты. — Плащ-невидимка, — в завершение он заключил черту и круг в треугольник, так что получился знак, так заинтриговавший Эрмиону. — Все вместе — Дары Смерти.

Просмотров: 8

Гарри тщательно укутал эльфа своей курткой. Рон сел на краю могилы, стянул свои ботинки и носки, и надел их на босые ноги эльфа. Дин протянул вязаную шапку, и Гарри аккуратно пристроил её на голову Добби, на его уши летучей мыши. — Нужно глаза ему закрыть…

Просмотров: 16