Цитата #1229 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Струя красного света поразила здоровенного светловолосого Пожирателя в лицо: он повалился набок, потеряв сознание. Его напарник, который не мог увидеть, кто наложил заклятие, выпустил ещё одно в Рона: блестящие чёрные верёвки вырвались из конца его палочки и опутали Рона с головы до ног — официантка завизжала и бросилась к двери — Гарри послал в Пожирателя Смерти с дёргающимся лицом, того, что связал Рона, ещё одно Ошеломляющее заклятие; заклинание пролетело мимо, отразилось от окна, ударило в официантку, и та упала перед дверью.

Просмотров: 5

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Идём? — спросил Трэверс, жестом приглашая Эрмиону.

Просмотров: 6

В палатке Гарри закрыл глаза, надеясь изо всех сил, что кто-нибудь задаст вопрос, на который ему так нужен был ответ, и через минуту — казалось, что через десять — Дин оказал ему эту услугу; всё-таки он (Гарри тряхнуло при воспоминании об этом) был когда-то ухажёром Джинни.

Просмотров: 6

— Это… слишком… опасно…! — вопил Рон, но Гарри кружил в воздухе. Его очки хоть как-то защищали глаза от дыма, и он петлял над огненным штормом, выискивая следы жизни, руку, ногу или лицо, ещё не превратившееся в головешку…

Просмотров: 10

Луна и Дин ухватились за растопыренные пальцы эльфа. Опять раздалось громкое «крак», и Добби, Луна, Дин и Олливандер исчезли.

Просмотров: 6

Он отвернулся, без печали, без раскаяния. Настало время покинуть лачугу, и взяться за дело, с палочкой, которая теперь выполнит любой его приказ. Он направил её на искрящуюся клетку со змеей, и клетка всплыла, соскользнула со Снэйпа, и тот боком упал на пол; из ран на его шее хлестала кровь. Волдеморт быстро вышел из комнаты, не оглядываясь, и огромная змея плыла за ним в своей защитной сфере.

Просмотров: 2