Цитата #1110 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Какой смысл, — сказал он, допивая бокал и поднимаясь на ноги, — быть игроком в Квиддитч международного класса, когда всех симпатичных девиц уже разобрали?

Просмотров: 9

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Я бы ещё три дня назад пришёл, но мне пришлось Пожирателя Смерти с хвоста стряхивать, — объяснил Люпин. — А вы, значит, отправились сюда со свадьбы?

Просмотров: 5

Аберфорт Дамблдор загораживал коридор, держа палочку наготове.

Просмотров: 4

— Но Билл видел, как в него ударило Убийственное заклятие, — сказал Гарри.

Просмотров: 11

— Но пока у него крыша не уехала, он был жизнь и душа любой компании, — сказал Фред. — Он как: приговорит бутыль огневиски, выбежит на танцплощадку, задерёт мантию, и давай выпускать цветы букетами из своей…

Просмотров: 2

Он пошёл вниз по ступеням, в темноту. Был четвёртый час утра; из-за мёртвого молчания окрестностей казалось, что они задержали дыхание, желая увидеть, выполнит ли Гарри то, что он должен.

Просмотров: 6