Цитата #276 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Ладно, ладно, у нас потом будет время для уютной болтовни, — проревел Хмури сквозь гам, и на кухню обрушилась тишина. Он бросил свои баулы к ногам и повернулся к Гарри. — Как тебе, наверное, сказал Дедалус, нам пришлось отказаться от Плана А. Пий Тикнесс переметнулся, это создаёт нам большие проблемы. Он объявил подсудным делом, под страхом тюрьмы, подключение этого дома к Дымолётной сети, установку здесь Портключа, телепортацию сюда или отсюда. Всё сделано во имя твоей безопасности, чтобы не позволить Сам-Знаешь-Кому до тебя добраться. Абсолютная бессмыслица, поскольку это уже обеспечивают чары твоей матери. Что он на самом деле учинил, так это пресёк тебе безопасный путь отсюда.

Просмотров: 8

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Рон и Эрмиона дружно посмотрели на Гарри.

Просмотров: 8

— Рон просто класс, — тепло сказала Тонкс, выпуская Люпина из объятий. — Просто блеск. Ошеломил Пожирателя Смерти, прямо в лоб, и это — целясь в движущуюся мишень с летящей метлы…

Просмотров: 7

— Так что же привело вас и вашего… друга-единомышленника на Диагон аллею в такую рань? — спросил Трэверс.

Просмотров: 7

— Эрмиона, я не могу. Ты знаешь, я Окклюмент вшивый. Я никогда её сути не ухватывал.

Просмотров: 5

— Ага, и моё кровавое ухо не в счёт? — сказал Джордж, усаживаясь среди подушек.

Просмотров: 10