Цитата #3184 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Откуда нам знать, — была постоянная присказка Рона. — Верхний Флэгли — волшебная деревня, может, он хотел здесь поселиться. Давайте отправимся и посмотрим.

Просмотров: 9

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Он рысью выбежал вперёд и крепко пожал руку Гарри обеими своими.

Просмотров: 6

Эрмиона придвинулась под Плащом поближе к нему, её пальцы сжали его руку.

Просмотров: 4

— Ладно! Змея обычно при Сам-Знаешь-Ком — доволен?

Просмотров: 10

На пороге своего восемнадцатилетия Дамблдор покидал Хогвартс в блеске славы — старший ученик, префект, обладатель Приза Барнабуса Финкли за Выдающееся мастерство в заклинаниях, Представитель молодёжи Британии в Визенгамоте, обладатель Золотой медали Международной алхимической конференции в Каире за основополагающие разработки. В дальнейших планах Дамблдора было большое странствие с Элфиасом Доджем, «Верной шавкой» Доджем, туповатым, но преданным дружком, которым он обзавёлся в школе.

Просмотров: 5

На лужайке перед замком были разбросаны словно небольшие узлы тряпья. Наверное, оставался час или около этого до рассвета, но было непроглядно темно. Трое друзей поспешили к каменным ступеням. Перед ними лежала, одинокая и забытая, собака размером с кабана. Не было ни следа Гроупа или его противника. Замок был неестественно тих: ни вспышек света, ни грохота, ни стонов, ни криков. На каменных плитах пола в опустевшем вестибюле — пятна крови. По всему полу по-прежнему рассыпаны изумруды, вперемешку с кусками мрамора и щепками. Часть перил лестницы снесена.

Просмотров: 8