Цитата #2181 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— По-прежнему не вижу, в чём соль, — сказал Тэд.

Просмотров: 9

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Они допоздна не ложились спать, час за часом снова и снова просматривая свой план, так что могли бы пересказать его друг другу слово в слово. Гарри, который теперь спал в комнате Сириуса, лег в постель, зажёг на конце палочки огонёк, наставил палочку на старую фотографию отца, Сириуса, Люпина и Петтигрю, и следующие десять минут бормотал себе под нос план. Однако когда он погасил свою палочку, то думал он не о Многосущном зелье, блевотных пастилках или синей, как у моряков, форме отдела Магического обслуживания, он думал об изготовителе волшебных палочек Григоровиче, и как долго тот сможет скрываться, если Волдеморт так настойчиво его разыскивает.

Просмотров: 3

— Её нужно убить. Рон и Эрмиона это знают, но просто на случай, если…

Просмотров: 9

— Ну, а теперь посмотрим, кто нам попался, — послышался над головой злорадный голос Бирюка, и Гарри перевернули на спину. В лицо ему ударил луч света от палочки, и Бирюк рассмеялся.

Просмотров: 5

— Ох, неужели? И он тебе всё-всё рассказал, был с тобой искренним?

Просмотров: 12

— Сюда, — сказал Гарри, и они положили тело в нишу, где раньше стояли доспехи. Гарри было невыносимо смотреть на Фреда ни на секунду дольше, чем было необходимо, и, убедившись, что тело надёжно спрятано, он побежал за Роном и Эрмионой. Малфой и Гойл исчезли, но в конце коридора, сейчас полного пыли и осыпавшихся камней, с окнами давно без стёкол, он увидел много людей, бегающех туда-сюда, но друзья это или враги, ему было не разобрать. Перси, выбежав из-за угла, взревел, как бык: — РУКВУД! — и помчался в сторону высокого человека, гнавшегося за несколькими школьниками.

Просмотров: 8