Цитата #996 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Прости, — захихикала Эрмиона, — как там последняя?

Просмотров: 3

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Если бы он только сумел убить змею, всё ещё было бы не зря, в конце концов… С замершим сердцем, он сел и отбросил одеяла.

Просмотров: 9

Гарри чувствовал странную смесь жалости и отвращения; он не хотел больше ничего слышать, но Аберфорт продолжал говорить, и Гарри подумал, как давно он последний раз об этом рассказывал; а может, он и никогда не рассказывал об этом…

Просмотров: 4

Рядом опять пролетели струи зелёного света. Гарри не соображал, где верх, где низ, его шрам горел, он ждал, что в любую секунду умрёт. Рядом — рукой подать — фигура под капюшоном, видно, как она поднимает руку…

Просмотров: 3

Но прежде чем Гарри смог закончить, лифт опять остановился. Открылись двери, и вошёл мистер Висли, беседуя с пожилой ведьмой, светлые волосы которой были зачёсаны так высоко, что напоминали муравейник.

Просмотров: 5

Гарри взглянул с безнадёжностью на пустую раму Дамблдорова портрета, что висела прямо за креслом директора, потом повернулся к ней спиной. Каменный Думоотвод стоял в шкафу, где стоял всегда. Гарри взгромоздил его на стол, и вылил Снэйповы воспоминания в широкую чашу с надписью рунами по краю. Бежать в чужую голову — какое это будет облегчение… Даже Снэйп не мог оставить ему ничего хуже, чем его собственные мысли. Воспоминания закрутились, странные, серебристо-белые, и без колебания, не задумываясь, Гарри сунул в них лицо.

Просмотров: 6