Цитата #3228 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Что его, конечно, устраивает, — сказал Кингсли. — Атмосфера загадочности порождает больший ужас, чем явление собственной персоной.

Просмотров: 8

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Луна скоро уже наловит довольно Плимпов, — сказал он негромко.

Просмотров: 3

— Это ты? Если они обнаружат, кого поймали…! Это Ловилы, они выслеживают бродяг, за награду…

Просмотров: 6

Ворота скрипели, когда их открывали. Дорожка к дверям шла зигзагом, и вся заросла самыми диковинными растениями, включая куст, покрытый оранжевыми плодами в форме редиски, которые Луна иногда носила как серьги. Гарри показалось, что он разглядел Ворчливый Арканник, и он постарался обойти сморщенный пень подальше. Две дикие яблони, старые и согнутые ветром, без листвы, но по-прежнему усеянные красными плодами размером с вишню, стояли часовыми по обе стороны входной двери; яблони были все в густых пучках свисающей белой бородой омелы. Маленькая сова со слегка приплюснутой, как у ястреба, головой взирала на них с одной из ветвей.

Просмотров: 4

— Это ненадолго, — сказал Гарри, несколько разочарованный таким не очень тёплым приёмом.

Просмотров: 5

В свете очага грязные стекла очков Аберфорта на мгновение показались непрозрачными, молочными, и Гарри вспомнились слепые глаза Арагога, огромного паука.

Просмотров: 8