Цитата #3377 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Он не ваш, дамочка, а мой. Вроде как я его нашёл.

Просмотров: 8

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

И он поднялся по ступеням, кивая направо и налево волшебникам, которые подняли золочёные прутья и провели ими сверху вниз по его бокам. Как знал Гарри, эти Датчики выявляют укрывающие заклятия и спрятанные магические предметы. Понимая, что в его распоряжении всего секунды, Гарри направил на каждого волшебника по очереди палочку Драко, и дважды прошептал: — Конфундо! Незамеченные Трэверсом, который как раз заглядывал через бронзовые двери вовнутрь, стражи — один за другим — вздрогнули, когда заклятие их ударило.

Просмотров: 7

Дадли не ответил, а стоял, приоткрыв рот, и немного напоминая Гарри великана, Гроупа.

Просмотров: 2

— Это Драгомир Деспард, — сказала Эрмиона; было решено, что Рону безопаснее всего представляться вымышленным иностранцем. — Он плохо говорит по-английски, но разделяет цели Тёмного Лорда. Он прибыл из Трансильвании, посмотреть на наш новый порядок.

Просмотров: 8

— Не произноси это имя! — резко и хрипло перебил её Рон.

Просмотров: 4

Два гоблина стояли перед внутренними дверями, которые были из серебра, и на которых были стихи, предупреждающие возможных воров о достойном воздаянии. Гарри взглянул на надпись, и ему внезапно пришло воспоминание, острое, как лезвие ножа: он стоит на этом самом месте в день, когда ему исполнилось одиннадцать, в самый восхитительный день рождения в его жизни, а рядом стоит Хагрид и говорит: «А чё я грю — надо чокнуться, чтоб попытаться их грабануть». В тот день Гринготтс казался ему чудом, зачарованным хранилищем наследственного золота, о котором он и не подозревал, что оно у него есть, и никогда ему и во сне не приснилось бы, что он вернётся сюда вором… Но вот они уже стояли в обширном мраморном зале банка.

Просмотров: 5