Цитата #5285 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Ну, об этом я собирался у тебя спросить, — сказал Дамблдор, оглядываясь вокруг. — Так где же мы, по-твоему?

Просмотров: 10

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Гоблин уставился на Эрмиону с таким же любопытством, как ранее на Гарри.

Просмотров: 5

Серебряный олень вырвался из палочки и бросился в бой: дементоры рассыпались перед ним, и откуда-то послышался торжествующий вопль: — Это он, вон там, вон там, я видел его Покровителя, это олень!

Просмотров: 3

Эрмиона телепортировала сначала с Роном, потом вернулась за Гарри.

Просмотров: 2

Гарри не мог отделаться от мысли, что они только потому согласились пойти с ним в это, как сейчас казалось, бесцельное и бестолковое странствие, что думали, будто у него есть какой-то тайный план, который они узнают, когда будет нужно. Рон не пытался скрыть своё дурное настроение, и Гарри начал опасаться, что и Эрмиона разочарована его жалким руководством. В отчаянии он пытался обдумывать, в каких местах могут находиться оставшиеся Разделённые Сути, но единственное, что приходило ему в голову, это Хогвартс, а как никто не считал это правдоподобным, он прекратил о нём говорить.

Просмотров: 5

В радости от того, что над ним больше нет Пригляда, Гарри отправил Роново барахло в полёт вокруг комнаты, отчего Боровутка проснулся и возбуждённо запорхал по клетке. Ещё Гарри попытался магически завязать шнурки на своих кроссовках (получившийся узел потом пришлось несколько минут вручную развязывать) и, чисто ради удовольствия, перекрасить на Роновых плакатах с Палящими Пушками оранжевую форму игроков в ярко-синюю.

Просмотров: 2