Цитата #14 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Говорящий располагался прямо перед очагом, и вновь прибывшим в первое мгновение было трудно разглядеть более, чем его силуэт. Однако, когда они подошли ближе, его лицо проступило сквозь полутьму, безволосое, змееподобное, со щёлками вместо ноздрей и тускло горящими красными глазами, чьи зрачки были вытянуты вертикально. Он был так бледен, что, казалось, излучает перламутровое сияние.

Просмотров: 9

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Но утверждать такое — это очень серьёзно! — сказала Эрмиона. — Вы… вы говорите о вашей сестре?

Просмотров: 5

Они смотрели друг на друга; старый человек светло улыбался.

Просмотров: 13

И в тот миг, как он отвёл от неё глаза, ожидая увидеть в спутанном месиве рукоять меча и рубины, она странно зашевелилась. Гарри увидел это движение уголком глаза; паника заставила его повернуться, и ужас парализовал его: тело старухи опадало, и оттуда, где была её шея, словно вытекала огромная змея.

Просмотров: 6

— Не говори глупости, Гарри, о чём это ты? — сказала миссис Висли.

Просмотров: 7

— Как вы попали в моё хранилище? — долетали до них вопли Беллатрисы. — Вам что, помогал этот грязный гоблиныш, что в погребе?

Просмотров: 9