Цитата #766 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Рон выразил свои чувства, прицельно пнув гнома, выглянувшего из-за новенького куста Колыхальника.

Просмотров: 11

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Казалось, Дадли борется с понятиями слишком сложными, чтобы вложить их в слова. После нескольких мгновений явно болезненной внутренней борьбы он сказал: — Но куда он собирается отправиться?

Просмотров: 3

— Полагаю, такому человеку в самый раз ловить Складкорогих Стеклопов, — заметил Рон.

Просмотров: 5

— Я не пытаюсь защищать, что там Дамблдор написал, — сказала Эрмиона. — Вся эта чушь о «праве властвовать» — то же, что «Магия — сила». Но, Гарри, ведь его мать только что умерла, он остался один-одинёшенек в доме…”

Просмотров: 4

Он уже был в дверях гостиной, когда Дадли промямлил: — Я не понимаю.

Просмотров: 4

Воздух, в котором им надо было двинуться, словно затвердел: телепортировать они не могли, Пожиратели Смерти всё надёжно заколдовали. Холод всё глубже и глубже вгрызался в Гарри. Втроём они пятились по переулку, нащупывая стену, пытаясь не произвести ни малейшего звука. Тут из-за угла, скользя без звука, появились дементоры, десять, если не больше, их было видно потому, что они были ещё темнее, чем окружающий мрак, в чёрных плащах с капюшонами, с ободранными, гниющими руками. Они что, чуяли страх поблизости? Гарри был в этом уверен: дементоры приближались всё быстрее, он слышал их жуткое, неровное, жадное дыхание, они ловили в воздухе вкус отчаяния, окружали их…

Просмотров: 3