Цитата #217 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Он уже был в дверях гостиной, когда Дадли промямлил: — Я не понимаю.

Просмотров: 6

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Воздух, в котором им надо было двинуться, словно затвердел: телепортировать они не могли, Пожиратели Смерти всё надёжно заколдовали. Холод всё глубже и глубже вгрызался в Гарри. Втроём они пятились по переулку, нащупывая стену, пытаясь не произвести ни малейшего звука. Тут из-за угла, скользя без звука, появились дементоры, десять, если не больше, их было видно потому, что они были ещё темнее, чем окружающий мрак, в чёрных плащах с капюшонами, с ободранными, гниющими руками. Они что, чуяли страх поблизости? Гарри был в этом уверен: дементоры приближались всё быстрее, он слышал их жуткое, неровное, жадное дыхание, они ловили в воздухе вкус отчаяния, окружали их…

Просмотров: 4

Гарри отчаянно брыкался, пытаясь вытолкнуть себя на поверхность, но только отбросил себя к каменистому берегу пруда. Ушибленный о него, задыхающийся, он цеплялся за душащую его цепочку, его замёрзшие пальцы не могли её ослабить, и внутри его головы начали вспыхивать огоньки, и он должен был утонуть, ничего ему не оставалось, ничего он не мог сделать, и руки, обхватившие его — наверняка руки Смерти…

Просмотров: 7

Гарри и Рон посмотрели друг на друга, потом, оставив тело Червехвоста на полу, взбежали по ступеням, и поспешили по тёмному коридору в гостиную. Они осторожно пробирались вдоль него, пока не достигли дверей, раскрытых настежь. Отсюда им хорошо была видна Беллатриса, смотрящая сверху вниз на Грифука, у которого в длиннопалых руках был меч Гриффиндора. Эрмиона, не шевелясь, лежала у ног Беллатрисы.

Просмотров: 3

Эрмиона зажгла свою палочку и направила её на имя на надгробном камне.

Просмотров: 5

— Но вы не думаете, что, будь это так, Дамблдор не сказал бы мне об этом, до того, как умер?

Просмотров: 3