«Держи себя в руках, — сказал он себе. — Не делай их более раздражительными, чем они есть на самом деле».
— Да, так и есть. Ничего, генерал, китайская болезнь скоро прикончит его и мы навсегда распрощаемся с его грязными шутками, — заметил кто-то.
— Я клянусь, что мы пытались, господин, — с сожалением сказал Алвито, видя, как он расстроен.
— Господин Торанага назначил его хатамото. Это дает ему право, да?
Они вели безразлично-вежливый разговор, потом Марико отослала Дзиммоко.
Ябу забарахтался в ванне. Он вытер пот с лица и шеи маленьким белым полотенцем и глубже погрузился в горячую ароматную воду. «Если бы три дня назад, — сказал он себе, — прорицатель предсказал, что все это случится, ему скормили бы его собственный язык за предсказание невозможных вещей».