- Ты не правильно оцениваешь, - говорит ЮнМи, - миллион стоит не мешок с вещами, а уникальный шанс продемонстрировать крепость своих намерений. Когда тебе ещё представится возможность спасти парня из трагической ситуации? Да никогда, в обозримом будущем!
- Нет, госпожа, - тоже, на японском, отвечаю я, - я никогда не жила в Японии.
- Ага. На иностранку похожа. Разговаривает со старшими без уважения.
- Что там происходило? - округляет глаза ЮнМи.
(*) - Вообще непонятно, можно ли это называть музыкой...
- Песня либо переводится на другой язык, либо нет, - объясняю я шефу и даю более расширенную трактовку объяснения, - теоретически, сонсен-ним, стихи переводятся на другие языки, но практически, получается это не всегда. А слова песни, хоть они тоже стихи, ещё привязаны и к музыке. Там нужно так подбирать слова, чтобы они попадали в мелодию. Это гораздо сложнее и очень редко удаётся. "Porque te vas" на французский перевёлся, хотя от испанского варианта там не очень много осталось. На английский? Не проблема, но я не знаю, как там слова за музыку будут "зацепляться", нужно пробовать. Поэтому я и говорю - переведётся, значит, переведу, нет, значит, нет.