Цитата #1449 из книги «Улей. Игра в кошки-мышки»

От неожиданности, я на долю секунды остолбенел и начал действовать лишь когда мутант сбил меня с ног и едва не вцепился в горло. Спасло меня передвижение на корточках: положение шаткое, потому этот доходяга так легко свалил, но при этом я коленями упёрся ему в живот и когда изменившиеся челюсти щёлкнули прямо перед моим носом, с силой отшвырнул его от себя.

Просмотров: 2

Улей. Игра в кошки-мышки

Улей. Игра в кошки-мышки

Еще цитаты из книги «Улей. Игра в кошки-мышки»

Никаких особых спецэффектов я не заметил и если бы не видел ранее, что коровники были пусты, даже мертвы, и появился здесь только сейчас, то разницы между первым вариантом и после перезагрузки, не увидел. Подумаешь, сначала темно и тихо было, просто, пришло время кормления-доения, вот и врубили генератор, и началась суета.

Просмотров: 1

Магазинов — два. Один, почти только на оружии с боеприпасами и снаряжении для рейдеров специализируется, а во втором можно найти практически всё, как в аптеках в Америке, в девятнадцатом веке.

Просмотров: 8

Мобильная связь мне, как бы, и не была нужна, вряд ли тут моя сим-карта отыщет своего оператора связи, зато на конструкции из стальных уголков есть лестница, поднимающаяся до самых антенн на макушке.

Просмотров: 2

Ответов на все эти вопросы у меня не было.

Просмотров: 3

Следующий автомат был похож на АКСУ, отличался от него прицельными приспособлениями и «дульником», который больше всего был похож на тот, который установлен на «Печенеге».

Просмотров: 2