Цитата #2012 из книги «Улей. Игра в кошки-мышки»

Стоило щёлкнуть переводчику огня и оба мутанта тут же замерли на мгновение и развернулись ко мне. И это несмотря на то, что наверху ещё шла войнушка, заглушающая всё на свете, да и рубер создавал ещё тот шум, разгрызая кости и пожирая сырое мясо.

Просмотров: 2

Улей. Игра в кошки-мышки

Улей. Игра в кошки-мышки

Еще цитаты из книги «Улей. Игра в кошки-мышки»

С каждым словом пленник, словно, впадал в какой-то транс, накачивая себя эмоциями, уходя из реальности.

Просмотров: 2

— Тарас, я это. Тут уже. Не стрельни случайно.

Просмотров: 1

Наконец, нас — старый и новый состав, собрал командир.

Просмотров: 2

— Эй, да погнали уже! — прервал водителя чей-то злой голос из кабины. — Наболтаетесь, когда в Парадиз прикатим. Наши уже километров пять, наверное, отмахали!

Просмотров: 1

— Ни х*** себе! — поражённо произнёс Джон. — Где так научился?

Просмотров: 5