Цитата #1534 из книги «Принц Вианы»

— Кофе с утра пьешь? — спросил я вместо приветствия, пропуская ругань раба мимо ушей: если бы меня с утра пораньше с бабы сняли, я бы еще и не так ругался.

Просмотров: 4

Принц Вианы

Принц Вианы

Еще цитаты из книги «Принц Вианы»

— Ну если учесть, что мы сейчас не будем вино закусывать ни рыбой, ни мясом, то этот вопрос — неактуальный, — посмотрел я пристально в его единственный глаз, — с другой стороны, если красное вино рассматривать как горячительный напиток — все же «кровь земли», то белое в данный момент более подходящее, как напиток прохладительный. Распорядись, будь другом.

Просмотров: 6

— Я бы с удовольствием выпил кофе, — ответил я провокацией. — Черного. С двумя кусочками сахара. И сваренного с тремя зернышками кардамона.

Просмотров: 7

Улочка за углом, на котором бы я поставил гипотетическую баррикаду, уходила в глубь города совсем без переулков. И через сотню метров она плавно сужалась, образуя этакое «бутылочное горлышко». Вот и место для второй баррикады, подумал я. Очень разумно. Нападающие будут друг другу мешать в давке, и обороняющих баррикаду бойцов требуется одновременно меньше. Так что они могут ее держать посменно, отдыхая, чего не могут себе позволить нападающие. Грамотный инженер проектировал этот квартал.

Просмотров: 7

Вот паштет из дичи меня очень порадовал тонким насыщенным вкусом, и куриная печенка, приготовленная особым образом, по-анжуйски, хорошо пошла по пищеводу.

Просмотров: 9

Граф — термин встречается с IX в. в латинских рукописях в значении «писарь» и означал должность грамотного королевского чиновника в определенной области, которая стала называться «графством». В пограничной области — марке — такой чиновник назывался графом марки или маркграфом. Постепенно должность стала наследственной и превратилась в частный феодальный титул в германской среде. В России западногерманское слово graf употреблялось также для перевода латинского comes — «спутник», получившего в раннем Средневековье значение «спутник короля», как частный титул comte — в первую очередь во Франции, равный в феодальной иерархии германскому графу. В Англии частный титул, равный графу, называется «ярл», который на русский язык по традиции переводится как «граф». В развитом феодализме графство состояло из нескольких бароний, одна из которых принадлежала графу.

Просмотров: 6