Сларк, Сларк. Зерана не принесла плохих вестей, и ведьмы на причале нет. Живой ты там?
Уступов и трещин предостаточно. Плохо, устойчивости мало. Хватаюсь за камень – он качается. Года два, до гибели родителей, я альпинизмом увлекался. По искусственным скалам лазали, в горы разок съездил, вершины покорять. Не покорил, но опыт восхождения получил. Нынче он мне и пригодился. Лезть по отвесной стене чуточку легче, чем по горному склону, из-за высоты. Стена ниже, морочиться меньше. Напрягает немножко отсутствие страховочного троса. И все же волнуешься – не рухнула бы каменная громадина, раздавив тебя в лепешку. В падении с десятиметровой высоты тоже маловато приятного.
Жаг-Даз. Красноречивое имя. На тролльем языке означает «летающие топоры».
Торговцы, конечно, грозились накатать жалобу на Гарена. Капитан вежливо послал делегацию купцов лесом, объявив о чрезвычайном положении.
– Хочешь – возвращайся. – Я ступил в гниющую жижу, хлюпнувшую под подошвой многострадальной кроссовки. – Подождешь меня у расщелины.