Здесь были даже представители тех городов, что она разорила служа Орсо — граждане Мусселии и Этреи, хитроглазая племянница герцога Кантайна, что в одночасье оказалась герцогиней Борлетты, и судя по виду, сугубо наслаждалась впечатлениями.
Пелло наморщил нос. — Кто из вас обоссался?
Операционный зал Вестпортского отделения "Валинта и Балка" оказался гулкой пещерой из красного порфира и черного мрамора. Он обладал всем мрачным великолепием императорской усыпальницы — необходимый минимум света вползал в малюсенькие окошки под потолком, толстые прутья решеток отбрасывали перечёркнутые тени на сверкающий пол. Ряд громадных мраморных бюстов чопорно глазел с высоты: судя по виду знаменитые финансисты и великие торговцы стирийского прошлого. Грандиозный успех делал из преступников героев. Морвеер гадал, есть ли среди них Сомену Хермон, и мысль о том, что ему опосредовано выплачивает зарплату сам знаменитый купец, побудила его самодовольную ухмылку расшириться ещё самую малость.
— Ударил меня, мразь? — прорычал он на северном наречии — Я тебе, блядь, глаза вырежу!
Собраться с мыслями не заняло у старика много времени. — Ты не должна быть в Талинсе, Муркатто. Ты не должна быть в сотне миль от Талинса. А самое главное — ты не должна быть в сотне миль от меня. — он выругался на каком-то незнакомом Трясучке наречии, затем запрокинул лицо к тёмному небу. — Боже, Боже, отчего же ты не вывел меня к честной жизни?