Цитата #2086 из книги «Гарри Поттер и Волшебный камень (перевод М. Спивак)»

И все же Невилль, бревном лежащий на полу, казался не слишком хорошим предзнаменованием. В том нервозном состоянии, в котором находились ребята, в каждой встреченной по дороге статуе им мерещился Филч, в каждом отдаленном порыве ветра — Дрюзг, кидающийся с высоты.

Просмотров: 13

Гарри Поттер и Волшебный камень (перевод М. Спивак)

Гарри Поттер и Волшебный камень (перевод М. Спивак)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Волшебный камень (перевод М. Спивак)»

— Сядьте, — рявкнул он Гермионе. — К вашему сведению, Поттер, златоцветник с полынью образуют снотворное зелье такой силы, что оно получило название «глоток живой смерти». Безоаровый камень извлекается из желудка козла и может спасти от большинства ядов. Что же касается синего башмачка и синего борца, то это одно и то же растение, известное также под названием аконит. Ну, в чем дело? Почему никто не записывает?

Просмотров: 7

Она широко распахнула двери. Холл, в котором они оказались, был столь огромен, что в нем мог бы свободно разместиться весь дом Дурслеев целиком. Каменные стены, так же, как и в «Гринготтсе», освещались горящими факелами, потолок был слишком высок, чтобы его можно было рассмотреть, а наверх вела сверкающая великолепием, роскошная мраморная лестница.

Просмотров: 11

— У тебя письмо с собой, Гарри? — спросил Огрид, не переставая считать петли.

Просмотров: 7

— Отлично, — похвалил Думбльдор тихо, так, что только Гарри мог расслышать, — Приятно видеть, что ты не скучал по зеркалу… занимался делом… молодец…

Просмотров: 4

— Полный Телобинт, — несчастным голосом произнесла Гермиона. — Ох, Невилль, мне так жаль.

Просмотров: 17