— И тебе завтрак, без вопросов, — сказал я, приседая у его миски. — Кстати, вот еще вопрос: ты вообще к Виму жить-то пойдешь? А то я вроде за тебя там наобещал, а тебя спросить забыл.
Границу я проскочил как-то незаметно. То ли не было никаких знаков, то ли я их не заметил. Только что все указатели были на немецком языке, а тут вдруг пошли на польском. Ну, ничего, зато малость понятней стало, все родственные языки. Хотя названия городков и деревень угадывались за польскими немецкие, эта территория полякам только после окончания Великой Отечественной отошла.
Выдернув из разгрузки светозвуковую гранату, я подскочил к самому краю стеклянной стены, бывшей мне сейчас главной защитой, и катанул увесистый цилиндр за нее.
— Откуда он у вас, кстати? — спросил я у Игоря. — У вас же инженерная бригада?
Сэм задумчиво оглядывал машины вокруг, затем подошел к относительно небольшому бескапотному грузовику с короткой, сдвинутой вперед кабиной и с надписью «Еврокарго» впереди, постучал по гулкому борту кабины.
Мост на Авенида де Ипарральде был цел, зато прямо посреди него стоял военный грузовик, изрешеченный пулями так, что не было ни единого куска целой поверхности размером хотя бы с ладонь. По нему как целая рота отстреляла весь боекомплект. На бампере машины висел знак, предупреждающий о наличии взрывчатки, но кузов машины оказался пуст. То ли успели разместить взрывчатку, да помешали им ее взорвать, то ли тротил, как ему и подобает, на обстрел не среагировал и машину просто разгрузили. Главное другое — мы пересекли реку, и Авенида превратилась в Бульвар де Женераль де Голль. Вот так, вместо зомби испанских нас окружили мертвецы французские.