— Старуха не учила вас этому, правда? — усмехнулся он, лишив спутниц связи с Даром. — Она и меня не учила, но я провел долгое время, разбираясь в этом, и, как видите, разобрался. Итак, что она вам приказала?
— Я сказал, чтобы ты встал на месте, тварь! И ты встанешь на этом месте, или я тебя испепелю! — Загустевшая в горле слюна заставляла его голос клокотать, уподобляясь звериному рыку. Тобиус занял боевую стойку.
— Чар Тобиус, — тем временем продолжил Лендо, — сильный маг. Он проник сквозь мою ложную ауру при первой встрече, единственный из всех. Вы не подали виду, чар.
Волтон Галли расстегнул ремешок под подбородком и стянул с головы старомодный закрытый шлем. У него оказалось благородное вытянутое лицо с жесткими рублеными чертами, выдающимся, но довольно острым подбородком, длинные черные волосы и высокий выпуклый лоб с заметными залысинами. Из-под вороных бровей смотрели колючие карие глаза с серыми искорками.
— Вы странный маг, чар Тобиус, очень странный. Любой нормальный волшебник немедленно воспользовался бы этой возможностью, но в вас что-то сломано. Вы поступаете как простой человек. Для мага это необычно. И недопустимо. Очень любопытно.
— Что это? Големы-лилипуты? Ты совсем ополоумела, старая?!