Цитата #3152 из книги «Под знаком мантикоры»

Фернан, не разлепляя век, в очень цветистых выражениях проклял весь птичий род до седьмого колена. В такие моменты сеньор де Суоза, в общем-то благосклонно относящийся к птичьему чириканью, больше всего на свете желал перестрелять пернатых тварей.

Просмотров: 6

Под знаком мантикоры

Под знаком мантикоры

Еще цитаты из книги «Под знаком мантикоры»

— Нападай, дурак! — крикнул де Каэло, опуская шпагу, но Сезар Сильва даже не подумал воспользоваться столь любезным предложением. — Ну же! Не трусь! Нападай!

Просмотров: 6

— «Г'ьето» означает картину или рисунок. Ты ведь назвал мне это слово. «Г'ьето тего» с нашего языка можно перевести как «смотрю на любимую». Или попросту «любимый». Или «любимая».

Просмотров: 17

С официальной частью было покончено. Фернан подхватил с подноса проходящего мимо слуги два продолговатых бокала с игристым вином. Один из них протянул жене.

Просмотров: 6

Сеньор де Суоза отстегнул от пояса кошелек, вынул несколько монет, положил в руку оторопевшего старика и пошел прочь. Развалины, пруд и сад он миновал едва ли не бегом.

Просмотров: 4

Городской магистрат позаботился о том, чтобы центральные улицы города оказались ярко освещенными, а стража не сидела в караулках. Бравые служаки бродили с арбалетами и алебардами, смотрели грозно, но толку-то? Все, что должно произойти, — произойдет. Даже славные горожане Эскарины начали сбиваться в кучки и доставать с чердаков дедовское оружие. Город — стог сухого сена. И факел уже брошен. Теперь все зависит от того, сколь меток был бросок и захочет ли Церковь поймать пламя. Сейчас только власть клириков способна остановить кровопролитие, но святые отцы что-то не торопятся…

Просмотров: 8