Цитата #1835 из книги «Оборотень по особым поручениям»

Пока все завтракали, а потом убирали со стола, я сбегал к себе. И Майя оказалась права – в моем домишке явно что-то искали. Вещей у меня было совсем немного, горничная убирается дважды в неделю, и следующий раз должен быть только завтра. И я прекрасно помнил, как бросил вчера помазок, когда брился, и куда повесил полотенце. Вроде бы оно висело точно так же, но… другой стороной. Ну и прочего хватало: полочка не прикрыта (там тугие петли, надо шарахать дверцей с силой, чтобы она захлопнулась, а посторонний об этом знать не мог), бумаги лежат аккуратно, но пара документов перепутана местами – с виду-то они похожи, эти официальные бланки. И в комоде кто-то точно рылся, потому что я сортирую носки если не попарно, так хоть по цвету, и этот сомнительный порядок был нарушен. И подушка лежала не под тем углом.

Просмотров: 7

Оборотень по особым поручениям

Оборотень по особым поручениям

Еще цитаты из книги «Оборотень по особым поручениям»

– Браслет, вроде бы золотой, с изумрудами, – говорил я.

Просмотров: 5

Что же касается дома и земли, то особую пикантность ситуации придавало то, что ферма миссис Фостер ей не принадлежала. Прекрасная вдовушка оказалась всего лишь арендатором «Зеленой мельницы».

Просмотров: 4

– Возмутительно! – воскликнул гость, по-рачьи пуча глаза, и от избытка чувств стукнул по полу массивной тростью. – Как вы обращаетесь со своими будущими хозяевами?! Я этого так не оставлю!

Просмотров: 5

«И правда, меньше слов – больше дела!» – подумал я, поцеловав свою – теперь уж точно свою – Майю.

Просмотров: 4

Разом постаревший мистер Бейнс съежился в кресле, цветом лица напоминая подгнивший помидор. Вокруг него разместились Фиона с Тоби, а миссис Фостер, одетая с большим вкусом, держала его за руку. (Как удачно она появилась к чаю, подумал я. И не забыла принести угощение, кстати говоря. Действительно кстати: никто, разумеется, ничего не готовил, а перебиваться бутербродами изрядно надоело.)

Просмотров: 11