Он сорвал полураспустившуюся розу, первую из расцветших в этом году, и протянул мне.
— И он действительно женится на вас по любви? — спросила она.
Он взял кошелек, высыпал содержимое на ладонь и тихонько рассмеялся, словно его смешила эта скудость. Затем он извлек свой бумажник.
Я отлично знала, что это Бесси, но не тронулась с места; ее легкие шаги послышались на дорожке.
— К тому же в кухне для вас слишком жарко, — вставила Мери.
— Мистер Рочестер ее опекун; он поручил мне найти для нее гувернантку. Он, видимо, хочет, чтобы девочка воспитывалась здесь. Да вон и она со своей bonne, как она называет няню.