— А я напишу в Нэй-Оксли, узнаю, какие там новости, — кивнула Лианон. — Давайте лучше о хорошем поговорим. Вот, например, как твоя пациентка на новом месте устроилась?
— Это вы виноваты, вы на эльфийские платья не берете заказы, если размер большой, — взвизгнула младшая.
— Меня вынудят жениться. — Герцог скривился. — По необходимости. Мне нужен наследник. Вот только какова вероятность, что родня жены не захочет избавиться от Ритара? Я боюсь, леди Дэрвогелл, что не смогу защитить своего сына. И мне не стыдно в этом признаться.
В своей комнатушке она выставила на стол имеющиеся продукты. Глубоко вздохнула, покачала головой и, вернув все на место, достала вместительную корзину. На дне плетенки лежал облегчающий вес амулет, уже до половины разряженный. Лианон расстроенно нахмурилась: ни на что не хватает времени. Едва она об этом подумала, как в голове всплыло воспоминание. Старый мастер книг, который успевал курировать библиотеки, вести шесть предметов и два факультатива, всегда посмеивался и утверждал, что только строгий план позволяет ему все успевать.
— Вкусно, — крякнул мастер. — Будете кафе открывать?
— Боюсь, старики обыграли его. Мастер Тор и Слав — те еще жулики.