– Немного, – скромно ответила, миссис Труффо. – Ведь до замужества я имела некоторое отношение к медицине.
Но как объяснить человеку другой культуры, что он навеки мой ондзин?
– Дальше я с вами не поплыву. Как говорится, спасибо за компанию, но хорошенького понемножку. Сойдет на берег и убийца, которого я прямо здесь, на пароходе, передам в руки инспектора Джексона.
Фандорин закинул ногу на ногу, сцепил пальцы на колене.
Гош стыдливо сдернул с головы колпак с кисточкой (старушка Бланш вязала), накинул халат, влез в шлепанцы.
– Ничего, – небрежно дернула плечом мадам Клебер. – Я из французской Швейцарии. А в той части, где Феттбург, и вправду, живут одни остолопы. Я, кажется, слышала эту историю, она смешная. Но ничего, рассказывайте.