— За нами? — высказал предположение Рэй, в очередной раз взглянув на часы.
Уолкс сердито округлил глаза, тем самым советуя другу придержать язык, а затем вернулся на свое место за столом и снова обратился к хозяину дома.
«Повозка», вот как это называется! А еще есть, кажется, слово «телега». Все это встречалось исключительно в старых классических книгах. Вроде и «коляска» имела значение, близкое к «карете». Правда, до кареты представленная нашим взорам коробка на колесиках явно не дотягивала. Либо я что-то не поняла в прочитанной литературе. А вот водитель лошади назывался, если не ошибаюсь, «кучером».
— Я ему сказала. Вкратце, — призналась, виновато потупившись, хотя реальных причин для извинений тут не видела.
— Вообще-то нельзя. Но у меня есть что-то вроде индульгенции.
Очень хотелось обвинить капитана в том, что он тратит драгоценное время на всякую ерунду, но… Будем откровенны: пока мы не доберемся до места, разговоры никак не изменят скорость нашего передвижения.