Фэа-торн, молча повинуясь просьбе, выудил из сумки свиток, расправив его на снегу перед герцогом.
— Ты уверен? — разглядывая пустую улицу, нахмурился Дэррэк. — Нет там никого.
Такими их и обнаружил Дэррэк, вернувшийся за перстнем Касса. Мужчина вспомнил, что оставил кольцо на комоде в спальне, а без него аудиенции Магрида он мог ждать до самого вечера. Имея же при себе перстень, Дэррэк рассчитывал, что монарх, почувствовав магию брата, сам найдет его и выйдет навстречу. Несколько секунд граф потрясенно смотрел на творящийся в комнате ужас, а потом бросился к Лэйну, не понимая, почему ребенок весь в крови. Дэррэк суматошно осматривал тело мальчишки, выискивая следы ранения, и только прибежавший с приготовленным лекарством Нокс смог объяснить обезумевшему от страха мужчине, что кровь, очевидно, принадлежит служанке.
Урхурт вытаращился на маршала, потеряв дар речи.
— Задумалась она… — крутанув охотницу, Касс стал вытаскивать из мешка за ее плечами свою одежду, сердито бурча: — Ты мне что пообещала?
— Вы будете устанавливать щиты перед отъездом? — полюбопытствовал архонт.