— А охраны зачем столько? — обреченно вздохнула Ли. — Я же не Магрид Великий, чтобы меня с армией сопровождать?
Касс насмешливо повел бровью, разглядывая мужчину, устремившего восхищенный взгляд на спрятавшуюся за его спину Оливию. Несомненно, его воины видели, кем на самом деле являлась его жена, и теперь к тому уважению, что она заслужила за время пути, добавлялось слепое преклонение и восторг.
Проснувшись утром, Касс обнаружил рядом с собой пустующую кровать. Жена исчезла, заботливо разложив на сундуке его чистую одежду.
— Ладно, — милостиво согласился Магрид, направляясь обратно в свой кабинет. — Я отдал распоряжения во все ближние к Грэммодру цитадели, выслать в Роггерфол регулярные части. Не хочу ослаблять границы, поэтому эрмиров Варгарда решил оставить на месте, хоть он и просил прислать именно их.
— Гномы подарили, — гордо заявила охотница.
Все вокруг вмиг расплылось, стало нечетким, блеклым, смазанным. Откуда-то сверху послышалась нежная музыка, заполняющая собой пространство, рисующая в воздухе тонкие затейливые кружева. Ли видела только сияющие, как изумруды, глаза ведущего ее в танце мужчины, и в них собственное отражение: ослепительно-красивое, нежное, хрупкое, утонченное. Какая-то другая женщина гнулась ивовой лозой в сильных и уверенных руках неприступного нелюдя, парила легкокрылой птицей над паркетом, едва касаясь его носочками золотых туфелек, растворялась в льющейся на нее со всех сторон мелодии. И те, кто смотрел со стороны на движущихся по залу герцога и герцогиню, могли поклясться, что никогда в жизни не видели ничего подобного: пол под ногами супругов бесшумно растрескивался извилистыми прожилками, из которых растекалось жидкое пламя, превращающееся в пылающую траву и цветы. Тонкие ручейки пламени опутывали тела мужчины и женщины, делая их похожими на танцующую душу огня.