Джон Джудсон, достопочтенный торговец тканями, и Сент–Пол Сильвер, ювелир, подъехали ближе к Рэндому и Старому Бобу, приятелю Гильберта, нанятому одним из последних. Несмотря на лысый череп и покрасневшую от выпитого спиртного физиономию, его манера говорить и держать себя свидетельствовала о том, что шпоры на сапогах он действительно заслужил.
Танец закончился: мужчины кланялись, женщины приседали в низких реверансах. Майкл только теперь заметил, что капитан слышал его пение, и в свете факелов его лицо залилось краской. Настоятельница хмыкнула.
— Он пришел не из–за Стены. — Гельфред посмотрел на капитана, ожидая возражений. — Он из тех мужчин и женщин, которые хотят свергнуть господ. Они говорят, что мы будем… то есть что они будут свободными.
Он потянулся за сапогами — естественно, перепачканными. Рыцарь кое–как натянул их и принялся воевать с ремнями и застежками, когда перед глазами возникло видение: ирки, боглины и чудовища пострашнее. Дорога. Замешательство.
— Если ты не полный глупец, то да. Тебе лучше поверить мне, человеку, сражающемуся, чтобы защитить тебя, чем полагаться на слова проклятого Богом священника, убившего настоятельницу.
— Не стоит. Я всего лишь хочу показать тебе кое–что, и я не шлюха.