Цитата #1513 из книги «Странный приятель. Тайна Врат»

В гостинице их ждал первый сюрприз. Люди Риишлее, как всегда, оказались на высоте. Уж неизвестно, то ли старший цензор позаботился об этом заранее, то ли у него был неистощимый набор «реквизита», но два прекрасно пошитых мундира Шестого Гренадерского полка, украшенные золотом и серебром, уже ждали наших героев в их комнатах. А вместе с ними — и небольшая бригада портных, мгновенно подогнавших мундиры по немного изменившимся за последние полгода фигурам (оба героя слегка отощали, а Ренки еще и раздался в плечах).

Просмотров: 5

Странный приятель. Тайна Врат

Странный приятель. Тайна Врат

Еще цитаты из книги «Странный приятель. Тайна Врат»

— Где едят акчскаа! — самодовольно ответил Готор. — Ты ведь помнишь, что это у них жутко табуированная тема? Я про такое, кстати, читал. В моем мире, кажется, тоже есть народы со схожими обычаями. Вот, видимо, едят они в этих закрытых кабинках. Но интересно, как нам принесут еду, ведь разговоры о ней тут считаются чуть ли не неприличными?!

Просмотров: 3

— Ну и как вам живется у туземцев? — поинтересовался генерал, возвращаясь в сопровождении Ренки в гавань.

Просмотров: 4

— Что ж, судари, — церемонно склонила голову Одивия Ваксай. — Вижу, что вы и правда взлетели так высоко, как говорят. Даже и не знаю, заинтересует ли вас отчет о состоянии дел в ваших владениях, управление которыми вы в конечном итоге все-таки сбросили на мои хрупкие плечи?

Просмотров: 4

— Да потому что употребляются они уже несколько тысяч лет. Вы их в большинстве случаев так под свой язык исковеркали, что узнать стало непросто. Но многие научные термины и понятия, взятые из моего языка, остались почти без изменений. Например, слово «университет» — оно точно наше. Еще в вашей математике есть «деление», «сложение» и прочие термины, обозначающие действия, производимые с цифрами. Как мне пояснили в университете Фааркоона, в древности они вообще считались магическими заклинаниями. Еще слова вроде «порох», «мушкет» и «штык» тоже явно из моего мира. У нас они означают те же самые вещи, следовательно, их «извлекли» из записей, которые оставил Манаун’дак. Мооскаа — это наша столица, Москва. Кстати, в своих записях этот ваш Отец всех знаний именно так это слово и пишет. Вообще, судя по всему, он и сам был родом из Москвы, а они там народец своеобразный. Даже в писанном пурпурными чернилами на пергаменте из телячьей кожи послании проступает некоторая столичная заносчивость. Дважды за короткий текст западных аиотееков «замкадышами» обозвал. Это… короче, долго объяснять. Много разных слов. Некоторые, особенно те, которые обозначают обычные, бытовые понятия, сразу и не поймешь. Как я говорил, вы их изменили почти до неузнаваемости, подгоняя под свой язык, только общие корни угадываются. А вот те, что в научном или жреческом обиходе употребляются, сохранились получше. Только вот с самой кличкой «Манаун’дак» я разобраться не могу. На наши имена-фамилии совсем не похоже, даже исковерканные, вроде моей «Говоров — Готор» (так меня в Фесткии обозвали, потому как они там «ов» совсем не выговаривают). Наверное, слово, означающее «старый ребенок», было всего лишь его прозвищем в вашем мире.

Просмотров: 5

— Хм… — лукаво стрельнул глазами король, оглядев сидящего перед ним молодого офицера. — Сегодня вы выбрали зелено-красный мундир. Почему?

Просмотров: 4