И тут же, как по команде, с обеих сторон улочки, беря нас в клещи появились городские стражники. И на мордах у них читалось явное намерение хватать и не пущать. М — дя… конфузец и шкандаль намечаются. Быстро их вызвали…
— Очень уместная аллегория… — де Бургонь с улыбкой кивнул мне. — Я понимаю, вы конечно с удовольствием и дальше бы наблюдали за рождением истины, но вынужден вас оторвать, нам уже пора. Как вы относитесь к сухим сортам вина? Мне доставили недавно десяток бочек отличного Рейнского…
Вдруг меня как током ударило. Как я раньше не догадался?! Это же песенка Кэт из кинофильма 'д'Артаньян и три мушкетера'. Твою же мать!!! Но почему‑то она ее поет на языке франков. Текст, конечно, слегка изменился от перевода, но все еще легко узнаваем.
— Извольте… — шут умостился скрестив ноги, прямо на ковер.
Да, это он. Бывший вольный стрелок руа франков Луи, Пьер Ле Горжиа, а ныне успешный хозяин таверны 'Пьяная Треска', Никола Джулиани.