Ну, как правило, когда говорят о современной украинской литературе, то вспоминают Андруховича, Дереша, Денисенко, Забужко, Куркова, Жадана, ну может, Матиос. Можно еще десяток неизвестных имен назвать. Но все они — литераторы, пишущие для особых любителей «украйинськойи культуры», своих друзей, знакомых и ближайших родственников. Их творческий продукт неинтересен и неизвестен не только за границей, но и на Украине. Точнее, неизвестен широкому читателю. За границей о некоторых из них слышали, но там они воспринимаются как некая экзотика. Поэтому и переводятся некоторые из «украйинськых пысмэнныкив».
А может, древнерусский язык все‑таки как‑то близок к современному украинскому?
Что интересно, именно в этой среде уже в конце XV века на Западной Руси в Остроге, Львове, Киеве, Могилеве, Луцке, как форпосты русской духовной обороны, возникают т. н. церковные братства. Одним из таких центров, например, был Острожский коллегиум на Волыни, основанный в 1576‑м князем Константином Острожским. Он представлял собой первую на восточнославянских землях попытку создания школы высшего типа, научно‑литературный кружок и издательство, которое возглавлял Иван Федоров. Именно острожские писатели‑полемисты выступили с жесткой критикой теории и практики католицизма.
Во французском языке это слово, во‑первых, обозначает постоянно повторяющееся, интенсивное эмоциональное переживание, уже не связанное с причиной, его вызвавшей, и вмонтированное в «Я» своего носителя. Причем постоянное возвращение к этой эмоции не является интеллектуальным воспоминанием о ней и о тех процессах, «ответом» на которые она была. Это переживание заново самой эмоции.
А вот что писал один из них о том, как их воспринимали в Малороссии: «Мое несчастье в том, что я — галичанин. Тут галичан никто не любит. Старшая русская публика относится к ним враждебно как к большевистскому орудию украинизации (вечные разговоры о “галицийской мове”). Старшие местные украинцы относятся еще хуже, считая галичан “предателями” и “большевистскими наймитами”».